Революции и войны подняли людей с насиженных мест, закрутили вихрем, да и раскидали по всей великой России. И проросли на новых местах слова доселе неупотребляемые.
Бабушка моя родилась в Уржуме Кировской области, потом уехала в Ленинград. С мужем – военным жила в Ворошиловграде (Луганск) на Камброде, в Волгограде, Самарканде и, наконец, осела в Московской области.
От неё я узнала много слов, которые редко никогда не слышала от других людей. С них-то и началось моё увлечение «страннологизмами» - необычными, а порой и необъяснимыми словечками.
Как, например, объяснить выражение «холодный кипяток» иностранцу? Да и наши не все поймут, что это – разбавушка, холодная кипячёная вода, как называет её моя подруга.
Про очень полно налитую, с горочкой, чашку (банку) бабушка всегда говорила «всклянь». Странно, правда?
Загашник – место для припрятывания чего-либо: «спрятать в загашник».
Влажное, сыроватое бельё бабушка называла «волглым». Про что-то старое, что вот-вот испортится – «третьеводничное». Кочан капусты – вилок. Меня, когда я что-то делала недостаточно быстро – рохлей, кулёмой.
Глаголы – отдельная статья. Но такие же яркие и… необъяснимые.
Быстренько простирнуть бельё – пожулькать, потерять что-то или заносить – заматросить. А для того, что куда-то задевали, засунули, закинули имелся другой глагол – засандалить. Как так, почему – не знаю…
А ещё швабра – лентяйка (ну это понятно, мыть полы не нагибаясь). Но вот почему квитанция на оплату коммуналки – жировка? Не знаю.
По роду деятельности мне приходилось много, очень много общаться с людьми разных сословий, приехавшими в столицу из разных мест. Москва – вообще сплав разных диалектов и словечек.
Пушнина – это не то, что вы подумали. Это… пустые бутылки, стеклотара, которую раньше собирали и сдавали.
Чипок – ларёк с едой и выпивкой (из 90-х). А ещё – Чрезвычайная Помощь Оголодавшему Курсанту!
Щебень – мелочь в кармане (метко). Плечики – вешалка для одежды. Сланцы – тапки-вьетнамки с перемычкой между пальцами.
Шкарпетки – носки (хи-хи). У Ильфа и Петрова Васисуалий Лоханкин носил зелёные карпетки. Но тут шкарпетки!
Купив дом в деревне, мы окунулись в океан новых (для нас) слов и словечек. Насколько удивительных, настолько очаровательных. Может для кого-то эти слова и обыденность, но нас они удивили.
Начну, пожалуй, с пуплят. Это слово примерно год назад буквально взорвало всё сообщество Дзена и стало его мемом.
Предыстория такова. Одна симпатичная дама неосмотрительно опубликовала своё довольно откровенное фото в теплице с подписью что-то вроде: "Огурцов нет, одни пуплята". Малопонятное, но интересное словечко удачно сочеталось с фотографией и подписью к ней.
Большинство терялось в догадках, кто же такие пуплята?
На самом деле ничего волнующего. Пуплята - маленькие завязи огурчиков. Слово это я услышала от соседки по даче. На самом деле смешно звучит.
Та же соседка сразила меня наповал, заявив, что «тину надо обскубать». Ничего личного – просто срезать ботву (у картошки). А вы тину… это самое? А ещё можно "отчекрыжить"… Оказывается, тина - это ботва.
Поливок – лейка, рундук – крыльцо (я думала, что это ящик под лавкой, но нет).
Наляпистый – аляповатый (ну тут понятно интуитивно).
Коляска, она же котелка. Это одна единица колбасы (котелка – батон, коляска – кольцо).
Пойти тудой – пойти там. Соответственно, пойти сюдой – пойти тут.
Глумной – ошарашенный, мутный, запьяневший, иногда – уставший.
Поребрик заканчивается в Бологом, и там же начинается бордюр. А у нас каменное ограждение дороги называли… бровкой.
Кстати и у Визбора: «С моим Серёгой мы шагаем по Петровке, По самой бровке, по самой бровке…».
И уж коль цитировать, так цитировать. У Шукшина в одном из рассказов я встретила слово, которое поставило меня в тупик. Потом, по контексту, стало понятно. Но сначала…
«Пимокат». А вы знаете, кто/что это?