Найти тему

Происхождение и значение отдельных словосочетаний со словом "шляпа"

Магическое слово "шляпа" продолжает волновать умы и воображение. Эта статья - продолжение темы "Вокруг шляпы" (ссылка). Как говорилось ранее, у разных народов активно используются устойчивые словосочетания, где фигурирует наименование этого загадочного головного убора, в равной степени почитаемого женщинами и мужчинами.

Фото из открытых источников
Фото из открытых источников

Зачастую некоторые выражения, являясь яркими и достаточно образными, легко приживается в других языках, как это произошло, например, со словосочетанием "съесть свою шляпу", о миграции которого я рассказывала в прошлый раз: это выражение "перекочевало" из английского во многие европейские языки. Практика показывает, что фразеологизмы, являясь средствами выразительности языка, делают нашу речь более эмоциональной и яркой, могут более точно и образно охарактеризовать человека или ситуацию.

Сегодня подробнее поговорим о нескольких выражениях, которые в прошлый раз упоминались только в перечислении.

Дело в шляпе. Пожалуй, это одно из тех словосочетаний, которые имеют большое количество версий своего происхождения, активно обсуждаемых в интернете. У него несколько сходных значений: всё будет в порядке, всё улажено, дело почти сделано, дело удается, мероприятие удается проделать в нашу пользу и подобные.

Фото из открытых источников
Фото из открытых источников

Версии происхождения следующие.

1. Некоторые лингвисты полагают, что выражение вошло в обиход с тех самых древних времён, когда гонцы зашивали наиболее важные донесения, бумаги, дела под подкладки головных уборов, чтобы не утратить их по дороге и уберечь от глаз врагов или разбойников. Версия реалистичная, но, на мой взгляд, мало подходящая для российских посланцев, т.к. они в старину носили шапки, совсем не похожие на шляпы, да и зачастую важные сведения передавались устно, не доверялись бумагам. Из книг по истории известны факты, когда важные документы зашивали под подкладку - более надёжное место, чем головной убор. Что ещё вызывает сомнение, так это то, что такое действие не увязывается со значением фразеологизма, вселяющем полную уверенность в положительном решении вопроса.

2. Считается также, что выражение пошло с тех времён (17-18 в), когда чиновники, получая от просителей мзду за предстоящее оказание услуг, припрятывали деньги в свои головные уборы, в том числе и шляпы. Это позволяло просителям быть уверенными в исходе дела, т.к. дело уже находилось в шляпе (взятка, принятая и лежащая в шляпе - залог или гарантия успешного решения вопроса). Указанное действие и значение фразеологизма кажутся мне более правдоподобными.

Фото из открытых источников
Фото из открытых источников

3. Существует ещё мнение, что этот фразеологизм восходит к обычаю многие спорные дела решать жеребьёвкой. В шляпу помещали мелкие предметы, один из которых имел специальную пометку. Каждый участник доставал один предмет из шляпы в надежде, что жребий выпадет ему и таким образом дело будет решено в его пользу (дело находится в шляпе - и только судьба решает, кого осчастливить, тогда спор будет завершён). Такая версия, на мой взгляд, недостаточно убедительна. Согласитесь, что словосочетание "дело в шляпе" выражает полную уверенность в решении вопроса, а принцип жеребьёвки ставит под сомнение, будет ли вопрос решён как надо.

Фото из открытых источников
Фото из открытых источников

Наверное, сейчас уже сложно установить, какая версия является верной. Думается, каждый вправе придерживаться той, которая кажется ему более обоснованной.

В предыдущей статье мы разбирались в значении выражения "эх ты, шляпа" - так говорят людям невнимательным, наивным, непрактичным, упускающим выгодные возможности или рассеянным. Также объясняли происхождение этого выражения и слова "шляпа" (по одной из версий) от немецкого Schlafmütze («ночной колпак»), когда оно употребляется в значении: соня, мямля, вялый, апатичный. Очень близко к этому значению подходит и выражение "прошляпить".

Прошляпить. Значение этого выражения очевидно: упустить что-либо, прозевать. Как видите, очень близкое по значению к выражению "эх ты, шляпа", где шляпой называют непрактичного, упускающего свою выгоду человека. Как-то с версиями о головных уборах и мягкотелой интеллигенции (по словам пролетариата) такое значение не очень увязывается. Например, по версии когда в 19 веке военные говорили гражданским: "эх ты, шляпа", то действительно были существенные различия в головных уборах, и такое происхождение выражения было объяснимо. Но когда это выражение употребляется в отношении интеллигенции, то звучит не всегда логично. Разве все интеллигенты - это апатичные мямли и сони?

Похоже, что "прошляпить" - всё же "из другой оперы". Такое слово вполне могло произойти от немецкого глагола «schlafen»«спать» или от немецкого же "schlappe" (промах, неудача). А «шляпа» в этом случае, соответственно, означает «соня, раззява». "Занимательная этимология" приводит достаточно известный пример: "Пока вы тут шляпен, ваш чемодан драпен". Кстати, для размышления предлагаю ещё пару немецких слов: "schlapp" - имеет несколько значений: слабый, вялый, дряблый, обвисший, имеющий слабину; "schlappen" - обвиснуть.

Вот такой наш богатый русский язык... Попробуй тут разберись... Но изучать и сохранять его надо, так как язык являет собой часть истории нашего народа, его культуры. Я в полной мере разделяю мнение известного русского философа Н.А. Бердяева:

Нам дан во владение самый богатый, меткий, могучий и поистине волшебный русский язык.

Спасибо за прочтение!

P.S. Если Вас заинтересовала статья, то ставьте лайк (палец вверх), комментируйте, делитесь своими версиями и подписывайтесь на мой канал .

Буду рада отзывам и комментариям. Ваше мнение очень значимо для развития канала на Яндекс. Дзен и мотивирует автора создавать новые публикации.