Наверное, каждый сталкивался с ситуациями, где, казалось, выражаешь мысль ясно, а позже выясняется, что собеседник понял твои слова неправильно. Отчего так происходит? Как можно этого избежать? Для этого давайте сначала разберёмся в том, что такое слово, смысл слова и какая связь между ними.
Слово и смысл – две различные вещи
Скорее всего, любой человек согласится с утверждением, что слова имеют смысл. Но что в действительности это значит? Посмотрите: ձի, κάλτσα, खीरा, தட்டையானது – всё это является словами различных языков, и если вы не знаете эти языки, то какой для вас смысл имеют эти слова? Правильно – никакой. Если бы слова буквально имели смысл, то сам факт видения или слышания слова означал бы немедленное понимание смысла, но, как мы только что убедились, это не так. Само по себе слово – это только символ, а его смысл – это ассоциация, понимание или мыслительный образ, который возникает у конкретного живого человека. Поэтому можно сказать, что смысл содержится не в самом слове, но в видящем, слушающем или говорящем слова.
Можно сравнить смысл с содержанием файла, а слово – с ярлыком, ссылающимся на данный файл. Бывает, к нам приходит мысль, мы что-либо знаем, понимаем, но не можем найти подходящие для выражения этой идеи слова, особенно если мы пытаемся это сделать на иностранном языке. Это похоже на ситуацию, когда есть файл, но отсутствует ярлык, ссылающийся на него. Когда же мы видим слова неизвестного языка, то это похоже на ситуацию, когда есть ярлыки, но не выбраны файлы, на которые они должны ссылаться. И именно в этом, в том числе: в установлении связи уже существующих в нас невербальных знаний с системой символов (слов), соединяющихся по определённым грамматическим правилам, – заключается изучение иностранного языка.
Отсутствие всеобщего или универсального смысла
Поскольку понимание смысла слова – это событие, происходящее с конкретным физическим человеком, то такое понимание всегда имеет долю уникальности, так как основано на индивидуальном опыте человека.
Если спросить разных людей, что они представляют, услышав слово «рыба», то мы можем получить значительно отличающиеся друг от друга ответы: кто-то подумает о своей аквариумной рыбке, кто-то о рыбе, которую недавно поймал на рыбалке, а кто-то вспомнит жареную рыбу, которую съел на обед. Даже если контекст более очевиден и конкретен, например, друг просит передать солонку с другого края стола, то даже в этом случае легко увидеть различия в понимании. Вы с другом находитесь в разных точках пространства, а потому и «воспринимаемая картинка» не одинакова. Вы представляете ситуацию от своего лица, где вы – принимающий солонку. Друг же, в свою очередь, представит себя подающим солонку. Вдобавок ко всему у каждого из вас мелькнут какие-то индивидуальные мысли о соли и о процессе передачи солонки. Может быть у вас болит палец, и вы готовитесь потянуться здоровой рукой. Ваш же друг вообще не будет думать о том, какой рукой вы будете принимать соль.
Кроме того, любой человек постоянно накапливает новый опыт, что, в свою очередь, оказывает влияние на то, как понимаются те или иные слова. Например, некто впервые в жизни увидел яблоки. И они были зелёными. После этого под яблоками он подразумевает только зелёные яблоки. Потом он встречается с красными яблоками, и тогда под яблоками он начинает подразумевать оба варианта. Затем он впервые пробует яблоко на вкус, и оно оказывается кислым. Так к пониманию яблока добавляется представление о вкусе. И т.д.
И ещё на понимание слов влияет ситуация, контекст. На рыбалке при упоминании рыбы вы скорее всего подумаете о рыбе в реке, в ресторане – вы скорее всего подумаете о приготовленной рыбе, и т.д.
Таким образом, можно обобщить, что понимание зависит от конкретного человека, времени и ситуации. А потому какого-то постоянного универсального всеобщего значения или смысла у любого слова не существует.
Полезные выводы
Итак, обобщим ещё раз основные идеи статьи:
1. Слово и смысл не тождественны между собой.
2. Смысл слов зависит от человека, ситуации и времени.
Теперь вы понимаете, что собеседник не разделяет на 100% ваше понимание слов, и иногда, наоборот, даже может иметь под ними в виду нечто противоположное. Поэтому возьмите на заметку: чем меньше вы знакомы, чем меньше вы говорили на какую-то тему с кем-то, тем больше необходимо времени потратить на сверку того, что вы подразумеваете под тем или иным словом, что вы говорите «на одном языке»; и чем абстрактнее тема и чем больше она оторвана от текущего опыта, тем и больше времени нужно потратить на уточнение важных для вас деталей. Именно это и позволит сократить или даже устранить потенциальные будущие непонимания.