Фразовые глаголы - это слёзы и боль всех изучающих и преподающих английский язык. А вот носители языка, как назло, очень их любят и употребляет при каждом удобном случае.
Сегодня я расскажу вам о трёх ходовых phrasal verbs - о них не пишут в учебниках, но часто используют в повседневном общении.
➡️ NOD OFF
Задремать, заснуть на короткое время, "отключиться"
Примеры:
- After our busy day, we both nodded off in front of the TV. - После тяжелого дня мы оба вырубились перед телевизором.
Этот фразовый глагол несложно запомнить с помощью ассоциаций: nod -"кивать" , а off несёт значение "отключение" (как в turn off, switch off - выключить). Получается nod off = "отключиться, наклонив голову".
Кстати, этот phrasal verb можно услышать и в новом полнометражном мультфильме The Mitchells Against the Machines ("Митчелы против машин") от Netflix. Мультик хоть и не шедевр, но довольно неплохой - к тому же, подойдёт для просмотра с детьми, так что рекомендую👍.
➡️ PAN OUT
Получаться, складываться, иметь успех, оказаться полезным
Примеры:
- I'm really enjoying how this is all panning out now and it is so exciting and intriguing to watch and find out what happens next. - Мне очень нравится, как всё сейчас складывается, и мне очень волнительно и интересно наблюдать за этим и узнать, что же произойдёт дальше.
- I messed it up, I'm sorry. Things just did not pan out. - Я накосячил, прости. Просто всё пошло наперекосяк.
У этого фразового глагола довольно любопытная история. Его появление связывают со знаменитой "золотой лихорадкой", охватившей западные штаты Америки в cередине 19 века. Добытчики золота промывали речной песок, в котором попадались золотые слитки, в плоских сковородах (pans). Если за день удавалось что-то "насковородить", то есть pan out, то день считался удачным.
➡️ SOUP UP
Прокачать, усовершенствовать, доработать (в особенности, технические устройства)
Буквальное значение этого фразового глагола - "накачать супом". Как правило, англоговорящие связывают с супом не самые приятные вещи (land in the soup - "сесть в лужу", pea soup = "гороховый суп", то есть "густой туман" ), но в случае с soup up всё как раз наоборот.
Примеры:
- He souped his car up so that it could go at speeds of over 230 kph. - Он прокачал свою машину, так что теперь она может ехать со скоростью 230 км/ч.
- She souped up her performance with new tricks. - Она усовершенствовала своё выступление, добавив новые трюки.
На сегодня всё! Надеюсь, вы полюбите эти фразовые глаголы так же нежно, как их любят носители😎
Успехов в изучении английского, и не забывайте dig deeper!
-------------------------------------------------
Благодарю всех, кто дочитал до конца! ❤️ Пожалуйста, поддержите канал лайком👍 и подпиской.
Также буду рада видеть вас у себя в Telegram - @englishwinglish4U: там я публикую не только статьи, но и опросы, викторины, видео, подкасты, забавные картинки и интересные факты "из жизни" английского языка!