В выпуске журнала Pro Armenia за январь-февраль 1993 года в литературной рубрике вышел рассказ Уильяма Сарояна «Далекая ночь» в переводе Э.И. Комана на русский язык. «Насколько я знаю, эта новелла не известна „русскоязычному“ читателю. Я старался сохранить в переводе пронзительную правду этой маленькой „повести о жизни“ и уверен — она станет для читателя открытием, может быть, открытием чего-то сокровенного, глубоко спрятанного в себе. Это и есть искусство, когда ты и автор и читатель, и американец и армянин, а в конце концов — просто человек. Мыслящий, страдающий и неповторимый на этой земле», — предваряет рассказ Сарояна переводчик. Уильям Сароян ДАЛЕКАЯ НОЧЬ Это был день тумана и памяти о давних днях и песнях. Ближе к вечеру я сидел дома и вслушивался в эти песни. Сгущались сумерки, и я вспомнил песенку, которую однажды напевал девушке в автобусе, когда впервые в жизни добирался до Нью-Йорка. Мы любили друг друга недолго, а когда автобус пришел в ее городок, она вышла и я никогда бо
Маленькая повесть о жизни. Рассказ Уильяма Сарояна «Далекая ночь»
5 мая 20215 мая 2021
61
2 мин