В изучении языка не обойтись без практических занятий. К их числу относится как аудирование, так и чтение. Предлагаю вам ознакомиться со стихотворением турецкого поэта Саита Дервишоглу (Sait Dervişoğlu) "Один ребёнок" ("Bir çocuk"). Почему я выбрала именно это произведение? По двум причинам:
- В стихотворении использована очень простая грамматическая конструкция, которая периодически повторяется. Здесь нет глаголов, а только существительные, которые выстраивают в голове ряд образов, переплетающихся между собой и создающих целую картину. Что-то вроде "Ночь, улица, аптека..."
- Несмотря на простоту в грамматике, стихотворение несёт очень глубокий смысл и вызывает бурю смешанных эмоций. По крайней мере, со мной так было. Я и улыбалась, и переживала, и смеялась, а под конец рыдала.
Эта статья предполагает, что у читателя есть какая-то минимальная база турецкого. Достаточно просто знание алфавита, так как транскрипции турецких слов приводиться не будет.
Bir çocuk
Итак, попробуйте прочитать текст и понять:
Каждое новое трехстишье начинается со слов bir çocuk:
Bir - один
Çocuk - ребёнок
Далее следует слово
Bin - тысяча
1.Разберём первую строфу:
Bir çocuk bin umut
Bin hayal
Bin mutluluk
Слова, в тексте, которые мы ещё не перевели:
Umut (ümit) - надежда
Hayal - мечта
Mutluluk - счастье.
Теперь соединяем все слова вместе и у нас получается:
Один ребёнок - тысяча надежд,
Тысяча мечт,
Тысяча счастья.
Всё очень просто и проникновенно. Дальше вы сами. Для простоты, чтоб вам не копаться в словарике, выписываю перевод новых слов по строфам. Уверена, что многие слова вам и так знакомы, но всё же:
2.
Çaba - усилие
Baba - отец
Ana - мать (anne - мама)
3.
Gece - ночь
Neşe - радость, веселье, ликование
Endişe - беспокойство, опасение, тревога, боязнь
4.
Ses - звук, голос, шум
Heves - страсть, увлечение, стремление
Nefes - дыхание
5.
Kahır - уничтожение, угнетение,разочарование, глубокая печаль
Nasır - мозоль
Sabır - терпение
6.
Kaygı - беспокойство
Çile - мука, беда, неприятность, труд
Sille - пощёчина
7.
Dünya - мир
Derya - море
Rüya - мечта, сон
8.
Vücut - тело
Tabut - гроб
Sükût - молчание
Когда мы смогли перевести этот стих, предлагаю посмотреть видеоролик, подготовленный ко дню ребёнка, который отмечают в Турции 23 апреля вместе с праздником национального суверенитета и воспринять текст на слух:
Если ещё не устали, то можно прочитать и понять фразу, которую мы видим в начале видеоролика перед стихом:
Смысл этой фразы:
"Для того, чтобы все дети могли счастливо и свободно бегать в надёжной среде и мире, не подвергаясь опасности и угрозам..."
Да, речь здесь идёт о защите детей. Ведь весь стих приводит нас к конечной жестокой фразе: "Один ребёнок - одно тело, один гроб и тысяча молчаний..." Нет! Такого не должно быть! Ребенок - это тысяча надежд! Ребенок - счастье! Тысяча бессонных ночей, хлопот, тревог и даже разочарований! Всего чего угодно, но только не гроб! И чтобы не случилось беды, надо защитить детей от опасности.
Видео усиливает горечь последней фразы тем, что её произносит Сонгюль Аслан - мать жестоко убитой студентки Озгеджан. О её страшной участи писать не буду. Дзен не пропустит, да и не надо лишнего негатива. Что было, то было и уже прошло. Но вот боль не уходит. Мой дом находится в Мерсине напротив парка акаций, посвященный памяти этой бедной девочки. Поэтому каждый раз, когда я вижу эти красивые деревья, нехотя я думаю об Озгеджан и в голове крутится фраза: "Родители не должны хоронить своих детей".
Наступит ли когда-нибудь такое время, когда мы перестанем переживать за то, что кто-нибудь может причинить детям зло?