Найти в Дзене
Миг Вечности

Эмпатия - слово, чуждое русской душе

Русский писатель, литературовед, мемуарист Александр Семёнович Шишков, он же Государственный секретарь и министр народного Просвещения, писал: Хочешь погубить народ, истреби его язык. Позже, русский этнограф и лингвист Платон Акимович Лукашевич напоминал: Иностранные слова без которых можно обойтись, нельзя принимать даже в переводе. Иначе будет разрушаться природный разум нашей родной речи. Действительно, Язык - Душа народа.  В основе языка - Слово, которое  и создаёт духовность, национальные традиции. На каком языке думает человек, тем он и является. Язык – первопричина формирования ментальности и, следовательно, отношения к миру Именно родной язык, являясь первым посредником между явлением и человеком, одновременно является главным инструментом познания мира. Почему я снова возвращаюсь к чистоте языка? Потому что в последнее время процесс замещения исконно русских понятий англицизмами и грецизмами лавинообразен. И дело даже не в заимствовании иностранных слов как таковых. Русс
Оглавление
Шишков А. С.
Шишков А. С.

Русский писатель, литературовед, мемуарист Александр Семёнович Шишков, он же Государственный секретарь и министр народного Просвещения, писал:

Хочешь погубить народ, истреби его язык.

Позже, русский этнограф и лингвист Платон Акимович Лукашевич напоминал:

Иностранные слова без которых можно обойтись, нельзя принимать даже в переводе. Иначе будет разрушаться природный разум нашей родной речи.

Действительно, Язык - Душа народа.  В основе языка - Слово, которое  и создаёт духовность, национальные традиции. На каком языке думает человек, тем он и является.

-2

Язык – первопричина формирования ментальности и, следовательно, отношения к миру

Именно родной язык, являясь первым посредником между явлением и человеком, одновременно является главным инструментом познания мира.

Почему я снова возвращаюсь к чистоте языка?

Потому что в последнее время процесс замещения исконно русских понятий англицизмами и грецизмами лавинообразен. И дело даже не в заимствовании иностранных слов как таковых. Русский язык в силу своей универсальности способен вбирать в себя разные понятия из других наречий, гармонично встраивая их в своё мировоззрение.

Вопрос стоит гораздо глубже.

До тех пор пока мы пользуемся только техническими терминами иностранного происхождения, защититься от стороннего влияния ещё можно.

Но вот когда внедряются чужеродные понятия для определения наших глубинных чувств, мы становимся полностью беззащитными, так как теряем уверенность в правильности своих внутренних ощущений.

Так, в последнее время, из-за отсутствия интереса к родному словообразованию, русским людям стали всё чаще навязывать понятия, отдаляющие нас от собственной души. При этом данные слова окутывают некой мистичностью, якобы скрывающейся в глубине этого заморского понятия. Проще говоря, навязываются слова-посредники, сбивающие нас с толку.

Одним из таких понятий является модное ныне слово эмпатия.

В Википедии на русском языке говорится, что слово это происходит из греческого языка, где ἐν — «в» + πάθος — страсть, страдание, чувство, сочувствие.
Соответственно эмпа́т — это человек с развитой способностью к эмпатии.

Эмпатия - Апатия

А что говорит греческая Википедия по поводу эмпатии?

Оказывается, что в греческом языке, эмпатия имеет несколько иной смысл, если даже не прямо противоположный.

-3
Сильные негативные чувства, враждебность, страсть к кому-либо. Чувство к Х заставляет его терять обычное самообладание и хладнокровие. (христианство) наполнение души греховными страстями ≈ синонимы: апатия, усилие ≠ антонимы: апатия

То есть снова получается, что данное понятие заимствовано из англоязычных источников, где уже претерпело изменение.

Но разберемся с этим словом более подробно.

Выше, Википедия нам сообщила, что в основе лежит слово πάθος - страсть.

В то же время существует другой термин - ПАТОЛОГИЯ - παθολογία - наука о болезнях.

Специалиста по изучению отклонений в здоровье человека называют клиническим патологом. (патологоанатом) В Греции - просто παθολογος.

Далее. Антоним слова эмпатия - апатия - απάθεια. Все мы помним , что это:

психическое состояние, для которого характерно полное отсутствие или резкое снижение стремлений и интересов, подавленность эмоций, а также безразличие к происходящим событиям и окружающим людям.

Греческое пояснение:

Отсутствие страсти, эмоционального заряда.
Отсутствие реакции на критические обстоятельства.

Итак, мы видим, что эмпатия и апатия - это крайние противоположности, являющиеся по медицинским меркам отклонениями от нормы.

Симпатия - влечение

А теперь вспомним слово СИМПАТИЯ - συμπάθεια,(συμ- + -πάθεια), давно прижившееся в русском языке.

Вот как раз это слово по греческой этимологии и указывает на способность индивидуума чувствовать состояние другого.

В греческом языке буквально:

(Психология) Эмоциональная связь между людьми, которая создаёт общую эмоцию.
(Медицинское) Феномен, при котором орган организма приобретает те же симптомы, что и другой.
(Физика) Явление, при котором один материал приобретает некоторые или аналогичные или все свойства другого.

И, наконец, ещё одно слово с основой πάθεια.

Гомеопатия- Оμοιοπαθητική . «Подобное излечивается подобным»

В данном случае Википедия беспристрастна и называет πάθος болезнью.

-4

Вот так, оказывается, можно ради определенной выгоды ( или просто по беспечности) применять двойные стандарты и в переводах иностранных слов.

И в тоже самое время современные психологи и эзотерики, соревнуясь в красноречии, наделяют абсолютно чужой термин душевными качествами русского человека.

"Эмпатия — это способность почувствовать и понять эмоции других людей. Эмпатичная личность может поставить себя на место другого человека и понять то, что он ощущает: грусть, радость, печаль, боль. Эмпатия позволяет проявлять заботу и сочувствие к другим людям, лучше взаимодействовать и строить отношения с окружающими".

Напрашивается резонный вопрос: " Для чего в одно слово вкладывать множество понятий, описывающих разные состояния? Неужели тем самым появится неведанное ранее чувство?

Что значит - эмпатия позволяет проявлять заботу....? В чистом русском языке не существует двусмысленных понятий.

  • Есть люди сердечные и бессердечные;
  • Душевные и бездушные;
  • Неравнодушные и равнодушные;
  • Чувствительные и бесчувственные;

Естественно, люди с сердцем и душой способны понимать чувства другого человека: радость и восторг, печаль и волнение. Следовательно, сочувствовать и сострадать. У русского человека издревле сформировалось точное определение по поводу чувствования глубинных движений души . Это слово ЧУЮ. Отсюда чуткость и ЧУДО. Потому что задействованы все органы чувств - слух, обоняние, осязание. Ни в какое сравнение новомодная эмпатия не идёт.

Чую, чутьё, чуткость

И ведь не так давно эти слова были у нас в широком употреблении. Русский человек понимал без всяких дополнительных объяснений их значения, так как впитывались они с молоком матери.

-5
  • Чую - чутьё - чуткость - чутко - чуткий - чуть - очутился.
  • Чувство - чувственность - чувствительность - нечувствительность - возчувствование - очувствование;
  • Ощущение - ощущаюсь, ощущаю, ощутительно;
  • Предчувствие - причуять - расчухать.

Устаревшие слова - счунание - счунаю . Что значит - ласково бранят, журят, давая почувствовать дурноту поступка.

Как видим из Словаря Академии Российской, у Живого Великорусского Языка нет надобности в заимствовании чужих, бездушных терминов.

Намного полезнее и приятнее обращать свой взор и ум к собственным корням. И на основе этих древних, родных слов создавать при необходимости новые понятия.

-7