Найти тему
Макс Колгин

Как ваше имя звучало бы по-китайски. Забавные переводы обычных русских имён на китайский язык

Друзья, всем привет, на связи Макс! 3 года я прожил в городке недалеко от Шанхая и учился в университете. Год назад мне пришлось уехать из Китая, но на этом канале я продолжаю рассказывать о Поднебесной.

Сегодня я хочу вам рассказать про значение имен в жизни китайцев. Родители в этой стране, как никто другой, обращают большое внимание на выбор имен для своих детей.

Китайцы выбирают имена детей по значениям. В давние времена жители китайских деревень стремились дать имена своим детям неприятного значения, чтобы таким образом ввести в заблуждение вредных духов. Пусть демоны считают: ребёнок не любим в семействе, и обходят его стороной, не пугают, не обижают. Ведь родителям и дела до чада нет.

Имена звучали и правда по-издевательски. "Объедки собачьего корма", "Собачье яйцо" и тому подобные пакости. Вот мне интересно, как живётся людям с подобными "звучными" именами-обзывательствами? Ведь некоторые до сих пор называют так своих детей.

Еще одна особенность бросается в глаза: чёткого разделения на мужские и женские имена в Поднебесной нет. Однако, у каждого свой смысл. И поэтому очень странно будет выглядеть мальчик с именем Мин Чжу - "Чистый жемчуг". Девочкам стараются выбирать имена нежные, которые подчёркивают изящество и красоту.

Условно мужские имена несут в себе значение силы, мужества, несгибаемого характера. "Вэй Дун" - "Тот, кто защищает Восток", "Чжи Ган" - "Твёрдый в стремлениях".

Как вы уже успели заметить, имена у китайцев короткие, звучные и в них много согласных. Нам, европейцам, выговорить их довольно непросто. Но не только у западных людей возникают сложности с произношением.
Как вы уже успели заметить, имена у китайцев короткие, звучные и в них много согласных. Нам, европейцам, выговорить их довольно непросто. Но не только у западных людей возникают сложности с произношением.

Китайцам крайне непривычно и трудно выговаривать наши, русские, имена. Имена россиян частенько длинные, заковыристые, со множеством гласных звуков. Плюс ко всему, артикуляционный аппарат не позволяет китайцам выговорить отдельные слоги. Поэтому некоторые наши имена и фамилии меняются до неузнаваемости.

Не могу за себя не порадоваться, но мне повезло. Имя Макс - короткое и универсальное, есть во многих странах. Максим тоже не пугало китайских коллег и друзей. Но некоторым русским было бы интересно узнать, а как звучат их имена в Поднебесной. Например, в университете меня записали как 马克欣, что на русском звучит, как Ма Кхэ Синь. Забавно, что русские ребята называют меня «макасин», действительно, очень созвучно😃.

Александру бы в Китае не повезло. "А ли шань дэ" - это самое безобидное звучание благозвучного греческого имени. Не повезло бы и Виктории - "Вэ Кэ Туо Лия". Денису в Поднебесной предлагают не бояться - "Дзе Ни Сы". Татьяна созвучно японской горе Фудзияма - "Тат Цзи Я На". А вот Владимир звучит относительно благозвучно - "Фу Ла Цзи Ми Эр". А вот Кристина себя не признает с первого раза. "Кэ Ли Цзи На".

Вообще в интернете огромное количество сайтов, на которых можно перевести свое имя на китайский лад. Посмотрите и поделитесь в комментариях, как бы вас звали в Китае? Интересно будет почитать.

Спасибо, что читаете мои статьи до конца. Подписывайтесь, чтобы не потерять меня в бесконечной ленте Дзена. Буду признателен за ваши лайки!