Пятнадцать лет назад, в 2006 году, я уже писал небольшую заметку по данной теме, однако, как написанная в спешке, она содержала некоторые неточности и ошибки. Сейчас мне хотелось бы еще раз рассмотреть ее, более взвешенно и с учетом современного состояния исследований.
Речь пойдет о стихе в первом послании апостола Иоанна: «ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святой Дух; и Сии три суть едино» (1Ин. 5:7).
Этот стих в научной литературе называется «Comma Johanneum» и подавляющее большинство западных исследователей считают его позднейшей вставкой на основании того, что он отсутствует в большинстве греческих рукописей и древних восточных переводов Писания, а также его не цитируют греческие отцы Церкви.
Однако есть и защитники аутентичности «коммы» [1]. Дебаты о ней идут уже несколько веков и хотелось бы вначале сделать краткий обзор основных аргументов.
Прежде всего следует заметить, что данный стих прослеживается в латинской традиции с древнейших времён. Он встречается как во многих рукописях раннего латинского перевода Итала, так и в большинстве рукописей Вульгаты [2].
Его цитирует в III веке священномученик Киприан Карфагенский в книге «О единстве Церкви»: «И опять об Отце, Сыне и Святом Духе написано: и сии три суть едино». Противники «коммы» отказываются признавать данную цитату, утверждая, что ее можно интерпретировать как аллегорическое толкование следующего стиха: «И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном» (1Ин. 5:8).
С точки зрения защитников "коммы" это предположение выглядит натянутым. Указанное аллегорическое толкование не являлось чем-то само-собой разумеющимся и общепринятым, чтобы автор мог ссылаться на него без пояснений, при этом ни здесь, ни в любом ином месте сочинений св. Киприана мы не находим прямых указаний на аллегорическое понимание им восьмого стиха. Оно вообще не встречается ни у кого из латинских авторов II-III века и появляется на Западе сильно позднее – у авторов V-VI веков.
То, что св. Киприан цитирует здесь седьмой стих, не оспаривалось бы никем, если бы не упомянутые выше текстуальные сложности «коммы». Ситуация усугубляется тем, что самые ранние сохранившиеся греческие рукописи с пятой главой 1 послания Иоанна относятся лишь к IV веку. И если признать цитирование св. Киприаном, то получится, что свидетели наличия этого стиха в тексте Писания древнее, чем свидетели его отсутствия. Что и говорят защитники «коммы», указывая, что святой Киприан «жил на сто лет раньше самого древнего имеющегося в нашем распоряжении манускрипта», содержащего данную часть Писания [3].
Потому-то для противников «коммы», в свою очередь, важно отрицать или игнорировать упомянутую цитату св. Киприана. Последующая латинская традиция полна примерами цитирования 1Ин. 5:7 как части Писания – в IV веке стих дословно цитирует Присциллиан, также он встречается в древних сочинениях «De Trinitate», «Contra Varimadum» и «Speculum “Audi Israhel”»[4], у Фульгенция, Кассиодора, Исидора Севильского, св. Беды Достопочтенного и др.
Особенно стоит упомянуть использование этого стиха отцами Карфагенского собора 485 года, а также посвященные ему слова в «Прологе к каноническим посланиям». Данное сочинение сохранилось под именем блаженного Иеронима, но, по мнению многих исследователей, написано другим автором, жившим в V веке, в частности, высказывалось мнение о его принадлежности прп. Викентию Лиринскому.
Как известно, в ряде древних латинских рукописей «комма» отсутствует. Комментируя данный факт, автор пролога пишет: «Мы пришли к выводу, что в этом месте ненадежные переводчики значительно уклонились от истины, оставив в своем издании лишь три слова — «вода, кровь и дух», а свидетельство об Отце, Слове и Духе пропустив. Между тем этим свидетельством особенно подкрепляется кафолическая вера» [5].
Таким образом, блаженный Иероним или другой автор V века считал обсуждаемый стих частью изначального текста Послания, впоследствии опущенной некоторыми переписчиками, и подразумевал наличие греческих рукописей с этим стихом. Этой позиции придерживаются и современные защитники «коммы».
Во-первых, они указывают на то, что до нас дошло мало текстуальных свидетелей конкретно этого места – известно всего четырнадцать греческих рукописей старше Х века, содержащих обсуждаемое место послания апостола Иоанна. При этом имеются свидетельства авторов XVI-XVII веков о древних греческих рукописях с «коммой», которые до нашего времени не сохранились либо пока не найдены. А количество манускриптов, в которых «комма» есть, постепенно растет, и если в конце прошлого века Мецгер писал о восьми, то теперь таких известно одиннадцать [6].
Во-вторых, защитники оспаривают «аргумент от молчания» древних авторов. Дело в том, что церковные писатели зачастую в своих трудах приводили цитаты из Писания не со стопроцентной точностью, так как писали по памяти, нередко вместо дословных цитат можно видеть у них аллюзии на тот или иной стих. И такого рода аллюзии на 1Ин. 5:7 разные авторы находят у Тертуллиана [7], Оригена [8], святителя Афанасия [9], блаженного Августина [10] и др. Противники «коммы» отвергают все эти свидетельства, объясняя их либо снова как аллегорическое толкование 1Ин. 5:8, либо как простые совпадения. Но таким образом можно «объяснить» любую аллюзию на «комму» и, получается, что в отличие от всех остальных стихов Писания, только на этот стих не могло быть ни у кого из церковных авторов аллюзий, а это явно предвзятый подход.
В-третьих, защитники указывали на цитирование «коммы» у сирийского автора VII века Иакова Эдесского [11], у армянского автора XIII века Григория Сисского, а также в документах собора Армянской Церкви в Сисе 1307 года [12]. Они представляют это как свидетельство наличия стиха, по крайней мере, в некоторых греческих рукописях того времени, откуда он попал в упомянутые восточные тексты. Противники же аутентичности «коммы» объясняют все эти примеры предполагаемыми заимствованиями из латыни, как и в случае с поздневизантийскими авторами XIV-XV веков, дословно цитировавшими этот стих – Мануилом Калекой, Иосифом Вриеннием и свт. Геннадием Схоларием.
В-четвертых, защитники «коммы» находили подтверждение ее аутентичности с помощью лексического, синтаксического, структурного и контекстуального анализа стихов [13], с чем, естественно, не были согласны их противники [14]. Коротко суммируя результаты этой полемики, можно сказать, что, хотя с помощью одних лишь грамматических и стилистических аргументов невозможно доказать изначальное присутствие седьмого стиха в тексте, защитникам удалось показать, что он выглядит весьма органично, и удивительно хорошо вписывается в контекст.
Разумеется, защитники «коммы» не отрицают того, что во многих рукописях она отсутствовала как минимум с IV века, и многие древние авторы о ней, очевидно, не знали. Возникает вопрос: если речь об оригинальной части текста, то как она могла из него исчезнуть?
В качестве объяснения часто говорили о возможном искажении текста со стороны ариан [15]. Действительно, 1Ин. 5:7 вряд ли мог бы понравиться арианам, какое-то время они контролировали большинство епископских кафедр на Востоке и ряд церковных авторов того периода обвинял их в искажении неудобных текстов Писания (свт. Амвросий Медиоланский, Сократ Схоластик и др.). Однако почему, в таком случае, о «комме» не знали многие антиарианские авторы, и она отсутствует также в ряде латинских списков, хотя на Западе арианство было в меньшинстве? Очевидно, что предполагаемая утрата стиха должна была произойти раньше, поэтому часть защитников предполагает, что это случилось во время и сразу после савеллианских споров III века [16]. Это объяснило бы известную нам ситуацию IV века, но нет никаких надежных свидетельств о том, что какие-либо правки целенаправленно вносились в текст Писания по всей Церкви в то время.
Высказывалось, наконец, и мнение о том, что стих мог быть утрачен не в результате злонамеренного удаления по идейным соображениям, а в следствии ошибки переписчика, который пропустил седьмой стих из-за его аналогичного окончания с восьмым стихом. Такого рода ошибки действительно иногда случались и носят название гомеотелевтон [17]. Это объяснение предполагает совершение такой ошибки в самое раннее время, чтобы ее результат мог повлиять на всю или почти всю последующую греческую текстуальную традицию первого послания Иоанна.
Стоит особенно упомянуть позицию Вальтера Тиле, специалиста по Итале (древнему латинскому переводу Нового Завета). Он полагает несомненным то, что св. Киприан Карфагенский цитирует «комму» именно как часть известного ему Писания. Причем еще одну цитату или аллюзию многие усматривают в тексте «De centesima, sexagesima, tricesima», в котором говорится об Отце, Сыне и Святом Духе как о «трех свидетелях». Это сочинение тоже надписано именем св. Киприана, но, по мнению исследователей, не принадлежит ему. Некоторые говорят о нем, как о написанном в еще более раннее время – во II веке, другие полагают, что это текст III века, «который представляет собой переработку проповеди II века» [18].
Возвращаясь к Тиле, нужно отметить, что он поместил «комму» в контекст других известных дополнений, которые были характерны для Италы. Все они восходят, по мнению ученого, к расширенной версии греческого текста, с которого и была сделана Итала во II веке, а позднее, в процессе исправления латинского перевода по более распространенной сокращенной версии греческого текста, произошло частичное удаление как 1Ин. 5:7, так и других дополнений [19].
Думается, что сам апостол Иоанн или кто-то из его учеников мог изготовить дополнительную, расширенную версию первого послания, которая впоследствии попала на Запад и послужила основой для Италы, оказавшейся позднее у св. Киприана и некоторых других авторов Северной Африки и Испании. А на Востоке в то же самое время распространялась более ранняя и краткая версия.
Разумеется, на основе имеющихся данных нельзя стопроцентно доказать это предположение, но их вполне достаточно для того, чтобы считать его возможным. Это если говорить с научной точки зрения.
Если же говорить с точки зрения христианской традиции, то стоит вспомнить, что сам по себе канон Библии, каким он известен сегодня, был впервые одобрен на одном из Карфагенских соборов конца V века. И в то же самое время те же отцы Карфагенского собора приводили 1Ин. 5:7 как часть Священного Писания. Соответственно, если мы доверяем отцам Карфагенского собора в том, какие книги Библии они сочли истинным Словом Божиим, то кажется вполне логичным и последовательным доверять им и в том, какие стихи первого послания апостола Иоанна считать частью Слова Божия.
[1] Maynard, M. A History of the Debate оver 1 John 5:7-8. Tempe, 1995; Pappas C. H. In Defense of the Authenticity of 1 John 5:7. Westbow, 2016; Boyd J.M. “And these three are one” и др.
[2] Присутствие этого стиха засвидетельствовано "в рукописях VL 64, 54, испанских свидетелях Италы (VL 59, 67,91, 94, 95, 109) и большом числе рукописей Вульгаты" (Houghton H. A. G. The Latin New Testament: A Guide to Its Early History, Texts, and Manuscripts. Oxford, 2016. Р. 178). Однако есть также рукописи Италы и Вульгаты, в том числе ранние, где он отсутствует.
[3] Pappas C. H. In Defense of... Р. 46.
[4] Авторство этих трех текстов - вопрос открытый. Сохранившийся под именем св. Афанасия латинский текст «De Trinitate» разные исследователи приписывали то Вигилию Тапенсийскому (+490), то Идацию (+380), то Евсевию Версельскому (+370), а недавно было высказано предположение о том, что текст написан и вовсе в начале III века (Lieu J. I, II, & III John: A Commentary. Louisville, 2008. P. 215). Однако даже отнесение современными учеными текста к IV веку выбивает почву из под популярной у противников "коммы" теории о том, что будто бы ее автором был Присциллиан (+385).
Сочинение «Contra Varimadum» также приписывалось разным церковным писателям (св. Афанасию, блж. Августину, Вигилию Тапенсийскому, Идацию), в настоящее время предполагается, что его написал некий североафриканский автор около 450 г.
Подборка библейских цитат, известная как «Speculum “Audi Israhel”» надписана именем блаженного Августина, но ему не принадлежит (в отличие от другого сочинения «Speculum “Quis ignorat”»), тем не менее, оно ориентировочно датируется V веком (Bardenhewer O. Geschichte der altkirchlichen Literatur. Vol. 4. Cambridge, 1924. S. 491).
[5] PL, t. 29 col. 0821C.
[6] Galiza R., Reeve J. W. The Johannine "Comma": The Status of Its Textual History and Theological Usage in English, Greek, and Latin // Andrews University Seminary studies № 1, 56. 2018. Рр. 74-75. Однако три новых рукописи относятся также ко второму тысячелетию и в этом отношении принципиально нового к обсуждаемому вопросу не добавляют. Примечательно, впрочем, что одна из этих рукописей (177) была давно известна, и ранее считалась в числе тех, где «комма» отсутствует, только детальное изучение установило, что это не так (Wallace D. B. The Comma Johanneum in an Overlooked Manuscript).
[7] «Отец в Сыне и Сын в Утешителе… и Сии Три суть едино (qui tres unum sunt)» (Против Праксея, 25.1).
[8] «И Господь, наш Бог, есть Три, ибо Три суть едино» (Схолия на Псалом 123:2).
[9] В "Диспуте с Арием" после списка цитат из Писания, приведенных в подтверждение учения о Троице, следует вопрос о крещении: «Разве не в триблаженное наименование [Отца, Сына и Святого Духа] оно подается верующим? И [в добавление] ко всем этим [свидетельствам] Иоанн говорит: «И Сии Три суть едино»» (Disputatio contra Arium, 1556–1558). Еще в одном тексте, сохранившемся под именем свт. Афанасия Великого, «Кратком изложении Священного Писания» (Σύνοψις ἐπίτομος τῆς θείας Γραφῆς), при пересказе первого послания Иоанна говорится, что «Апостол учит здесь о единстве Сына с Отцом». Защитники воспринимают это как указание на «комму», «поскольку кроме седьмого стиха во всем послании нет другого места, где бы св. Иоанн учил о единстве Сына и Отца» (Martin D. A Critical Dissertation Upon the Seventh Verse of the Fifth Chapter of St. John's First Epistle. London, 1719. Р. 78). Оба упомянутых текста по мнению современных исследователей не принадлежат святому Афанасию. "Диспут" некоторые приписывают прп. Максиму Исповеднику, а про "Изложение" говорят как о составленном «не ранее шестого века, а может быть, даже позже». (Zahn Th. Geschichte des neutestamentlichen Kanons. Bd. II. Leipzig, 1890. Ss. 302-318). Авторство в данном случае не столь принципиально, поскольку в любом случае речь идет о сравнительно древних греческих текстах как возможных свидетелях 1И. 5:7. Впрочем, некоторые защитники находили аллюзии на "комму" и в подлинных сочинениях святителя Афанасия: Forster Ch. A new plea for the authenticity of the text of the three heavenly witnesses. Сambridge, 1867. Рр. 51-52.
[10] «Следовательно, всевышний и истинный Бог со Словом и Святым Духом, которые Три суть едино…» (О граде Божием, V.11).
[11] Jaqub of Edessa, On the Holy Mysteries, translated by R.E. Brown in The Anchor Bible; Epistles of John. New York, 1982. P.778.
[12] https://en.wikipedia.org/wiki/Johannine_Comma
[13] Forster Ch. A new plea... Рр. 210-245. А также у митр. Макария (Булгакова). Православно-догматическое богословие. СПб. 1868. Т.1. Сс. 180-184.
[14] Grantley M. Raising the ghost of Arius: the Johannine comma and Trinitarian debate in the sixteenth century. Brussels, 2011. Pp. 14-22.
[15] Nolan F. An Inquiry into the Integrity of the Greek Vulgate or Received Text of the New Testament. London, 1815. Pp. 257-260; Dabney R. Discussions. Vol. I. Richmond, 1890. Pp. 377-379; Verhoeven M. A Defense of the Johannine Comma.
[16] Hills E. F. The King James Version Defended. Des Moines, 1984. Р. 208.
[17] Hills E. F. Там же.
[18] Danielou J. Le traite De centesima, sexagesima, tricesima et le judeo-christianisme latin avant Tertullien // Vigillae Cgristianae 25, 1971. P. 171.
[19] Thiele W. Beobachtungen zum Comma Iohanneum // ZNW № 50, 1959. Ss. 72-73.