Найти в Дзене
Lingua_псих

Перевод известных зарубежных брендов.

Все мы пользуемся товарами зарубежных фирм и даже не догадываемся, как названия переводятся на русский язык.
В этой статье собраны известные названия, которые знает каждый. 1. Мыло «Dove».
Если быть наблюдательным, то логотип является переводом названия. С английского слово «Dove» означает голубь. 2. Интернет-магазин Wildberries – дикие ягоды. 3. Nivea происходит от латинского слова «niveus» – белоснежный. 4. Chupa Chups – многими любимый леденец – получил свое название не сразу. Вначале конфета называлась «GOL», что в переводе с испанского означает мяч, а позднее появилось название, которое знаем с детства. Chupa Chups произошел от глагола «chupar», что значит «сосать». 5. Nestlé – с англиского «прижиматься», «гнездоваться». На логотипе изображены птицы в гнезде. 6. Аltero –торговая марка подсолнечных и оливковых масел. С итальянского переводится как «гордый». 7. Pampers – баловать. 8. Сигареты Сamel – верблюд. 9. Red Bull – красный бык. 10. Lego – произошло название из двух слов да

Все мы пользуемся товарами зарубежных фирм и даже не догадываемся, как названия переводятся на русский язык.
В этой статье собраны известные названия, которые знает каждый.

1. Мыло «Dove».
Если быть наблюдательным, то логотип является переводом названия. С английского слово «Dove» означает голубь.

2. Интернет-магазин Wildberries – дикие ягоды.

3. Nivea происходит от латинского слова «niveus» – белоснежный.

4. Chupa Chups – многими любимый леденец – получил свое название не сразу. Вначале конфета называлась «GOL», что в переводе с испанского означает мяч, а позднее появилось название, которое знаем с детства. Chupa Chups произошел от глагола «chupar», что значит «сосать».

5. Nestlé – с англиского «прижиматься», «гнездоваться». На логотипе изображены птицы в гнезде.

6. Аltero –торговая марка подсолнечных и оливковых масел. С итальянского переводится как «гордый».

7. Pampers – баловать.

8. Сигареты Сamel – верблюд.

9. Red Bull – красный бык.

10. Lego – произошло название из двух слов датского языка «leg godt», что означает «играй хорошо».

Вот такие порой необычные переводы оказываются у зарубежных фирм. Есть забавные, как чупа-чупс, а есть непонятные, как например, сигареты Сamel. Не понятно какое отношение верблюд имеет к табачным изделиям, но разбираясь в истории создания корпораций, можно узнать интереснейшие факты.