В США появятся свои Надя Шевелева и Женя Лукашин. Российский режиссер Марюс Вайсберг снимет заокеанский ремейк "Иронии судьбы, или С легким паром". Смогут ли в Голливуде передать главную мысль советской комедии?
Съемки англоязычного ремейка "Иронии судьбы, или С легким паром" пройдут в Бостоне. Сценарий картины напишет Тиффани Полсен ("Пара на праздник"), а Винсент Ньюман, Владимир Кошелев и Марина Беспалова будут продюсерами. Креативным продюсером станет сам режиссер.
В ремейке снимутся молодые, но уже известные актеры Эмма Робертс, Томас Манн, Гаррет Хедлунд и Бритт Робертсон. Пока название картины звучит как About Fate — "О судьбе".
Марюс Вайсберг известен российским зрителям серией "Бабушек легкого поведения", фильмами "Гитлер капут!" и "(Не)идеальный мужчина". Кроме того, в фильмографии режиссера есть картины с президентом Украины Владимиром Зеленским: "Любовь в большом городе", "Ржевский против Наполеона".
От Бекмамбетова до Болливуда
Историю Жени Лукашина уже пытались реанимировать в кинематографе. "Ирония судьбы. Продолжение" 2007 года была сиквелом режиссера Тимура Бекмамбетова. Картина сделана по схеме "дети героев", которые повторяют завязку истории своих родителей.
А вот индусы сняли полновесный ремейк. В картине "Я люблю Новый год" 2013 года стеснительный Рандхир отдохнул с друзьями в сауне и улетел в Нью-Йорк. И там попал в квартиру Тикку: и ключ подошел к замку, и изнутри все точно так же, как в квартире главного героя. И девушка работала учительницей, а уж как она пела и танцевала!
После Болливуда Голливуд должен хотя бы попытаться. Тем более что у американцев без проблем найти одинаковое жилье: пусть за океаном и нет панельных спальных районов, зато есть шикарные пригородные коттеджи как под копирку.
Забытый культурный код
Кинокритик Александр Шпагин рассказал "360", что обычно приветствует попытки перенести укрепившиеся в определенной ментальности вещи на совершенно другую почву — иногда это дает ужасно интересный результат. Пример тому фильм Акиры Куросавы "Идиот" по Достоевскому, где действие перенесено в Японию.
"Но в „Иронии судьбы“ была очень четкая сверхзадача, которая показана в анимационном прологе фильма: посреди мира тупой серости и однообразия можно спастись не просто путем любви, а путем узнавания друг друга. В том числе и через культурный код. Например, через песни на слова замечательных и не слишком известных поэтов", — пояснил кинокритик.
Это был код, который не считывал Ипполит. Но этот код прекрасно считывали зрители, и потому фильм им так "заходил", отметил Александр Шпагин. И по этой причине фильм оставляет абсолютно равнодушной нынешнюю молодежь.
"Вайсберг — талантливый режиссер. Он экспериментирует в разных формах комедии. И куда его занесет, не знаю, но очень интересно. Может, и получится. Но я не очень понимаю, как будет встроен этот культурный код в американскую версию. Возможно, там будет что-то другое. Но тогда это уже не ремейк той «Иронии судьбы»", — сказал Шпагин.
Ремейк стоячей воды
По мнению Александра Шпагина, отечественные попытки переснять классику — это стремление бежать за Голливудом. Там ремейки любят, активно снимают, у американцев это хорошо получается — зрители смотрят. Кроме того, американцы очень хорошо продумывают, как привлечь нового зрителя: у них индустрийная культура.
"У наших получается не очень. Тому пример — два переложения „Кавказской пленницы“ или „Служебный роман. Наши дни“. Не любим мы, русские, вступать дважды в одну реку — получается, что воды стоячие", — сказал кинокритик.
Александр Шпагин добавил, что если бы у него спросили, кто из наших режиссеров собирается снять подобный ремейк в Америке, первым бы пришел в голову Тимур Бекмамбетов — возможно, режиссер смог бы рискнуть снова. А на втором месте именно Марюс Вайсберг.