Генриха Гейне я люблю больше Гёте, если брать из немецких поэтов, хотя, конечно, Гёте глыба и классик на все времена, но вот мне почему-то в душу больше запали стихотворения Гейне. У него и очень непростая судьба, усугубленная еврейским происхождением и вольнолюбивым характером, потом болезнью. Стихотворения в переводе Вильгельма Левика. ********** Ангел мой, я жду ответа, Может быть, была ты сном, Одурманившим поэта Летом в сумраке лесном. Но лицо, и стан, и ножки, Этих глаз волшебный свет, - Нет, такой прелестной крошки Не создаст вовек поэт. Змей, драконов безобразных, Монстров, пышущих огнем, Вот таких уродов разных Мы, поэты, создаем. Но тебя, твой смех прелестный, Твой лукавый смех - о, нет! Твой, плутовка, взор небесный Не создаст вовек поэт. ********** Любовь, толкуют люди, Жизнь отравила мне. И, право, толкуют недаром, Я с ними согласен вполне. Моя синеглазая крошка, Тебе говорил я давно, Что ты моя жизнь и счастье, Что сердце тобою полно. Но только в мечтах одиноких