Когда речь заходит об Испании, сказу в голове появляются яркие пейзажи, веселые танцы и песни, вкуснейшие блюда и неповторимая атмосфера. А какой прекрасный у испанцев язык, скрывающий неповторимость испанской культуры. В этой статье собраны пять идиом, которые заставят читателя улыбнуться и сравнить их с нашими известными выражениями.
1. Ser uña y carne. Дословно выражение переводится как "быть ногтем и мясом". В русском языке есть похожее по смыслу выражение: "Не разлить водой", т.е. быть дружными и всегда вместе.
2. Buscarle tres pies al gato – искать три ножки у кота (придираться).
В русском мы можем встретить фразу «придираться к мелочам»
3. Del año de la pera – быть года груши (старый, древний; используется при обсуждении моды, музыки и др.)
У нас можно услышать шутку или анекдот « с бородой», т.е. очень старую.
4. Temblar como un flan – дрожать как флан (нервничать)
Флан – десерт, который дрожит, как желе.
5. Bicho raro – редкая букашка (чудак, странный человек)
В русском языке – шут гороховый.
Вот такие интересные выражения можно встретить в испанском языке. Существует большой список испанских идиом, которые очень похожи на русские, например Mirlo blanco (белый дрозд) – белая ворона. Но на эту тему будет отдельная статья.