Благожелательные иероглифы
В Китае к иероглифам относятся совсем не так, как в Европе — к буквам. Ещё в начале XX века иероглифы было запрещено выбрасывать. Вышедшие из употребления плакаты и книги сжигали в центре города по специальным ритуалам, тем самым возвращая на небеса божественные письмена.
Истоки иероглифов находятся в древних шаманских магических символах 靈符, пришедшим в китайскую культуру из доисторических глубин неолита. Эти символы известны и сегодня, их называют "благожелательные иероглифы". Их изображение является крайне популярным на различных талисманах. А также часто встречается в названиях фирм, магазинов, торговых комплексов, а также в огласовке на китайском европейских названий. Например, слово wonderful огласуют 萬德福 что звучит ван дэ фу и можно перевести как десять тысяч добродетелей и благополучий. А слово magic огласуют 美吉麗 мэй дзи ли. что можно перевести как красивый, удачный и прекрасный.
У всех этих иероглифов есть множество форм написания. В Китае известным жанром творчества являются картины: 百福图 "100 способов писать иерглиф благополучие"
Ещё одним большим разделом благопожелательных надписей, безусловно, являются "новогодние парные надписи" 春联, которые китайцы на Новый год крепят с двух сторон от входа в помещение или пишут на конвертиках.
Как правило, благопожелания имеют равное количество иероглифов с двух сторон и часто заканчиваются словом 如意 "жу и". "Жу и" можно перевести как "исполнение желаний". Считается, что посвящённый даос имеет волшебный атрибут — жезл Жу И, исполняющий все желания, и одно упоминание о нём придаёт благопожеланию силу исполнения.