«Имя человека-это самый сладостный и самый важный для него звук на любом языке»
Дейл Карнеги
Приветствую вас, друзья, на моем канале «Дневник простодушной сударушки».
Кому не знакомо имя Джерома К. Джерома — английского писателя-юмориста, драматурга? А знаете, что означает буква «К» в этом имени?
Статья на научность не претендует. Для точных научных фактов существуют энцикло-, вики- и, возможно, другие –педии. Здесь простодушно. Но интересно. Автору, по крайней мере.
Как и его отец, Джером был зарегистрирован по имени Джером Клэп Джером. Второе имя, Клапка, появилось позднее (в честь венгерского эмигранта генерала Дьёрдя Клапки, друга отца).
Получается, что фамилия генерала стала вторым именем писателя. Интересно?
На свете есть разные схемы построения полного имени человека. Во многих культурах нет отчества, а в Исландии обходятся без фамилий, только имена и отчества.
Поговорим о полном имени человека. То есть, как он именуется в официальных источниках.
Для ясности темы начнём с русского. Знакомого и понятного.
Открываем паспорт и читаем: Иванов Иван Иванович. Или: Иванова Мария Ивановна.
То есть официально в России идет: Фамилия Имя Отчество, или проще ФИО.
Дома, конечно, это Ваня и Маша. С вариантами. Здесь всё ясно. Иван Иванов и его брат Степан Иванов и их сестра Мария Иванова и т.д. То есть Ивановы – фамилия, доставшаяся им от отца. Есть исключения. Как без них? Но сейчас – об общей схеме полного имени в России.
Фамилия рода отца + собственно само имя + имя отца с суффиксом, указывающим на половую принадлежность носителя (–ович, -овна). Имя собственное - уникально, хотя бы в семье. Один Ваня, один Стёпа, одна Маша… Вероятно и здесь есть исключения, но их мы не затронем.
Схема ФИО – это официально. В быту же мы чаще на первое место ставим имя, а потом уж, если уместно – фамилию. Отчество добавляем в нужных обстоятельствах.
У восточных народов в нашей стране имя человека формируется не так, как у русскоязычных. Оно складывается из фамилии, собственного имени, затем имени отца и приставки, обозначающей пол ребёнка.
«Оглы» - «сын», «кызы» или «гызы» - дочь. Эти слова, обозначающие пол, выполняют роль русских окончаний –ович, -овна (Иванович, Ивановна).
Отчества у многих народов нашей страны появились только с приходом советской власти. И Мухамед оглы стал Мухамедович.
Но некоторые мужчины сохранили эту приставку в своих именах, отдавая дань предкам. Поэтому у наших жителей с восточными корнями в имени может встретиться слово «оглы». Закон разрешает это делать, если граждане России хотят придерживаться старых традиций.
Эта часть в имени человека называется патроним. У арабов перед именем отца ставили «ибн» у мужчины и «бинт» у женщин. У евреев ту же самую роль выполняют «бен» или «бар», и та и другая у мужчин.
А каков состав полного имени в других странах?
Английские имена состоят из трех частей: личное имя (personal name), среднее имя (middle name), фамилия (last name, surname, family name)
Хотя у англичан или американцев нет отчества, зато есть среднее имя – необязательное, но часто встречающееся. Оно может быть составным и довольно длинным.
Здесь важна последовательность: личное, среднее (необязательно) и фамилия. В английском языке не принято начинать с фамилии. Английские личные имена и фамилии часто похожи или одинаковы. Jerome может быть как личным именем, так и фамилией, как у Джерома К. Джерома. «К» - это инициал среднего имени. Оно обычно не используется в быту и выступает как дань традиции. В этом качестве могут выступать обычные личные имена или фамилии – например, девичья фамилия матери.
Средние имена даются в честь родственников, известных людей или святых. Друзей отца, как в случае Джерома. Средних имен может быть несколько или ни одного. Обычно много средних имен дают детям из аристократических семей.
Если ставить имя и фамилию в произвольном порядке, можно их спутать. Энтони Джонсон и Джонсон Энтони – два разных человека
Кроме того, если у нас ласкательно-уменьшительные формы допускаются только при личном, близком общении, в англоязычных именах они часто встречаются в качестве официального имени. Билла Клинтона или Тони Блэра называли так даже на мировых переговорах. Хотя на самом деле полное имя Билла – Уильям, а Тони – Энтони.
Английские фамилии, как и русские – это семейные имена, которые передаются по наследству.
А как же в Испании и Латинской Америке?
В полном имени испаноговорящих народов включены 2 фамилии: первую они наследуют от отца, вторую - от матери. В повседневной же жизни чаще используют только первую фамилию, хотя как кому больше нравится.
Например, Федерико (имя) Гарсиа (фамилия отца) Лорка (фамилия матери).
Португальские имена
Правительством Португалии одобрен список, из которого можно выбрать имя. Он состоит из имен католических святых и тех, которые прошли стандарты орфографии. Ежегодно пополняется список запрещенных вариантов. Есть и такой.
Официально португальское имя состоит из одного-двух личных имен + фамилий родителей. Сначала ставится фамилия матери, затем отца. В быту используется последняя фамилия и одно имя.
Женщина, выходя замуж, имеет также двойную фамилию - первая часть - фамилия ее отца, вторая часть – фамилия мужа.
А как же с этим обстоят дела в Бразилии?
Имена в Бразилии обычно состоят из 5-6 слов. Почему такие длинные? Структура бразильского имени такова:
На первом месте имя человека, из одного-двух слов. Затем – фамилия из двух частей: сначала фамилия матери (1-2 слова), затем – фамилия отца (1-2 слова). Итак, если житель Бразилии или Португалии зовётся Джованни Энрике Тавареш да Силва, то Джованни Энрике – это личное его имя, Тавареш – фамилия матери, да Силва – отцовская фамилия. Возможно встретить имя, состоящее из 9 и более слов.
Полные имена в Бразилии обычно сокращаются так: личное имя (в начале) + имя отца (в конце), то есть вместо Алисия Рамуш ду Насименту Мартиньш остаётся лишь Алисия Мартиньш.
Женщина, выходя замуж, часто берет фамилию мужа (бывает и наоборот, но гораздо реже. У нас тоже такое встречается. И тоже гораздо реже.)
В этом случае на место фамилии матери становится фамилия отца, а в конце приписывается фамилия мужа. Например, бразильянка Каролина Летисия Медейруш Кальейруш выйдя замуж за русского Ивана Петрова, станет Каролина Летисия Кальейруш Петров.
Но что Текинья - это Тереза, Зезито - Жозе, а Кака - Карлос не каждый иностранец догадается. Как не вспомнить наших Кокошу и Тотошу, которые проходили по аллеи Чуковского.
А как с этим в Китае?
Обычно китайское имя имеет один или два слога. Пишется после фамилии. Оно должно поддаваться переводу на путунхуа (официальный язык в Китае).
Если разобрать имя известного китайского политика Мао Дзе Дуна, то получим такую схему:
Мао – фамилия, Дзе – имя поколения, Дун – собственное имя человека.
Раньше, китайцы традиционно меняли своё имя по достижению определенных лет или смены деятельности. Младенец получал официальное и детское («молочное») имя. Например, Брюс Ли (Чжэньфань Ли) имел детское имя Ли Маленький Дракон (Ли Сяолун).
В школе ребёнку давалось ученическое имя. Совершеннолетнего юношу или девушку родители нарекали «вторым именем» — так впредь следовало обращаться к ним посторонним людям. При успешной сдаче экзаменов человек получал дамин («большое имя») или гуаньмин («официальное имя»). Его-то и использовали в официальных случаях на протяжении жизни после фамилии.
С образованием КНР многое изменилось. Упростили состав имён. Детские имена используются и сейчас.
В Китае важную роль всегда играла именно фамилия. Её люди называют в первую очередь при знакомстве.
В мире много интересного и разнообразного. И не только в именах. Про русские домашние имена я уже писала. А вы читали?
«Домашнее имя». Как на самом деле звали Чука и Гека. И какое полное имя носил Волька ибн Алёша
Люди делились своими домашними именами.
Делитесь в комментариях. Ставьте лайки, если понравилось. Подписывайтесь на канал. Это важно для его продвижения. И моего, конечно.