Найти в Дзене

Немецкий. Вводный курс

Если вы следите за публикациями начального курса немецкого, то помните, чтобы спросить как дела у приятеля или приятельницы, достаточно краткого варианта Wie geht's? Там же ( по ссылке) найдете вежливый вопрос Wie geht es Ihnen? Ответ может быть одинаковым. Danke. Es geht mir gut! Спасибо. У меня все хорошо.

Вспомните первые речевые образцы Das ist ... и Das sind ... .

Das ist ein Haus. Это дом. ( ein - неопределенный артикль среднего рода, употребляется только в единственном числе)

Das sind Hasen. Это зайцы. ( При первичном употреблении исчисляемого существительного во множественном числе артикля быть не должно).

Артикль также не употребляется, когда мы назывем профессию или род занятий.

Martin ist Ingenieur. Мартин - инженер. Monika ist Schauspielerin. Моника - актриса.

Есть идеи, чем отличаются следующие пары существительных?

der Student - die Studentin, der Lektor - die Lektorin

студент- студентка, преподаватель - преподавательница ( вуза)

Существительные женского рода отличаются от мужского наличием - in. Ну и само собой разумеется, что они имеют артикль die, в отличие от мужского рода, характеризующегося артиклем der.

Образуйте женский род от следующих существительных мужского рода.

der Praktikant - стажер

der Journalist - журналист

der Informatiker - информатик, копмьютерный инженер

Существительные женского рода, кроме окончания, могут принимать умлаут, как например:

der Koch - die Köchin - повар - повариха

Если уже есть умлаут в мужском роде, то он сохраняется и в женском роде: der Buchhändler - die Buchhändlerin- продавец в книжном магазине

Конечно же, есть готовые пары существительных, как то уже известные вам:

der Herr - die Frau - господин - госпожа, а также пары, показывающие родственные связи:

der Vater - die Mutter

der Bruder - die Schwester

der Onkel - die Tante

der Opa - die Oma (дедушка- бабушка неофициально)

Мне кажется интересной пара die Cousine - der Vetter. Это наиболее частое употребление " кузина" - "кузен". Хотя der Cousin - die Cousine, der Vetter- die Vetterin существуют и употребляются в немецком языке.

Звучит вполне логично и понятно, что известное нам die Krankenschwester - медсестра, должно образовываться по типу - der Groβvater- die Groβmutter и получать - bruder. Это возможно, но гораздо чаще употребляется der Krankenpfleger, а не der Krankenbruder.

Французские заимствования как сохраняют орфографию языка, из которого они пришли,

der Friseur - die Friseuse

так и "онемечиваются": der Frisör - die Frisösin - парикмахер - парикмахерша. Подметили, как меняется 'r' ? Она заменяется на букву 's'.

Однако, der Redakteur - die Redakteurin, der Ingenieur - die Injenieurin сохраняют свое заимствованное правописание.

Ist er Sportler oder ist sie Sportlerin? Es ist schwer zu sagen. Он спорттсмен или она спотрсменка?  Трудно сказать.
Ist er Sportler oder ist sie Sportlerin? Es ist schwer zu sagen. Он спорттсмен или она спотрсменка? Трудно сказать.

Das gefällt mir ganz und gar nicht. Мне это совсем не нравится.