Трудности перевода или разница менталитетов? Всем привет! Пожалуй, на Земле сложно будет найти какой-либо народ, который не выражал бы свою коллективную мудрость и жизненный опыт во всевозможных пословицах и поговорках. Так как человек - это всегда человек, независимо от расы, религии или места проживания, крылатые фразы порой до удивления походят друг на друга. Особенно если их разделяют тысячи километров и многие годы раздельной истории. И все равно практически к любой пословице можно подобрать русский эквивалент. Однако, существуют и такие, к которым русскоязычный аналог подобрать трудновато, а то и вовсе невозможно. Сегодня мне бы хотелось рассказать о некоторых из них. "Без соломы кирпичей не сделаешь" Английская пословица, происхождение которой напрямую связано с ветхозаветным сюжетом из Библии. При изготовлении кирпичей из речной глины нужна была солома для того, чтобы они были прочнее и быстрее высыхали по тем допотопным технологиям. Когда Моисей пришел к фараону Египта и п
Некоторые английские поговорки, не имеющие аналогов в русском языке
3 мая 20213 мая 2021
32
2 мин