Нам каждый день подбрасывает что-то,
Чего не знали мы еще вчера.
Кому-то вечно теребить охота,
Давно умерших мастеров пера.
Вот, не смотря на то, что тайны мира,
Влекут к себе, волнуя, круглый
Ты расчленяешь Гамлета Шекспира,
И делаешь свой личный перевод.
Оставь его в покое, брат, не мучай,
Не заслужил того бедняга Виллиам,
Сожги скорей свой перевод трескучий,
Давно понятно, что хотел всем нам,
Сказать Шекспир, он потому велик,
Что мысль свою, так выражал словами,
Что в переводе на любой язык,
Он будто говорит и нынче с нами.
А ты ж, невероятно, как ты смог суметь,
Отрыть зерно, доступное немногим ,
Принц датский слово говорил – пердеть,
В своем известном самом монологе.
Теперь нам ясен смысл, а то ведь сотни лет,
Никто у нас не понимал Шекспира,
Спасибо! Ведь теперь сомнений нет,
Тебе глагол этот напела муза с лирой,
Ну что ж, коли вот так пошла игра,
В нашей культурной северной столице,
Мы ожидаем перевод Шнура,
И с этих пор покой нам только снится.