Всем привет! :)
Давненько у нас не было рубрики "Культурный шок", где мы узнаем о различиях между странами, народами или соседями с разных сторон улиц. Иногда я пишу о своем опыте общения, иногда рассказываю истории своих друзей, а иногда перевожу для вас то, чем делятся люди со всего мира.
Сегодня я перевела для вас ответ Киары Бэй с Quora. В статье будет 2 интересных выражения на английском и Киара привела примеры их использования. Я оставила и перевод, и оригинал для сравнения :)
Ссылка на оригинальный текст будет в конце статьи.
"Я прожила в Лондоне 6 месяцев.
В целом, мне нравилось жить там. Но разница в образе жизни и живой английский порой шокировали меня и сбивали с толку.
- Культура посещения пабов. Меня поразила любовь англичан к пабам. Она идет вразрез со стеореотипом о них как о душных и высокомерных людях. В Лондоне очень много разных баров, ресторанов, ночных клубов - многим нравится вечерком пропустить Pim’s Punch
- Культура посещения пабов 2.0. Англичане любят ходить в пабы, но все пабы закрываются в 11 вечера. В Италии в 11 вечера люди только на улицу выходят.
- Сложно переходить дорогу. Так как в Лондоне левостороннее движение, машины все время ехали не с той стороны, что я ожидала. Почти каждый день я чуть не попадала под колеса!
- "Pants" значит "underwear", а "trousers" значит "pants". Здесь легко попасть в щекотливую ситуацию, но это уже другая история.
(Pants = штаны, underwear - нижнее белье, trousers - брюки. Получается, в Британии "штаны" - это "нижнее белье", а "брюки" - "штаны") - Вместо "good idea" (хорошая идея), люди говорят "good shout" (крик). Это выражение поначалу ломает вам мозг:
"Hey, let's go get sushi."
"Good shout, girl."
"I'm not shouting. I'm literally right here."
"Эй, а давай поедим суши."
"Отличный крик, девочка".
"Я не кричу. Я же прямо тут стою". -______-
- В магазинах "Currys" продают не блюдо карри, а электронику. Не гуглите "карри" после похода в паб и не идите в Currys с надеждой купить там еды. Вы будете огорчены до глубины души.
- Все в Великобритании говорят "Are you alright?" и это значит просто "привет". Но каждый раз, когда я это слышала, я думала, что выгляжу расстроенной, особенно в сочетании с моим обычным выражением лица - бич-фейс.
- Слово "terribly" значит "really" а "awfully" тоже значит "really". Но здесь легко найти русский эквивалент.
I'm terribly glad we went out on this date.
Я ужасно рад нашему свиданию.
Tonight went awfully well.
Сегодня все ужасно хорошо.
I really like you.
Ты ужасно мне нравишься. - Вместо "sleeping in" британцы говорят "lie in". Очень похожие выражения, но в разговоре могут сбить с толку.
"Hey! Any plans for tomorrow?"
"I'm having a lie in."
"You have a lion?!"
"No, I'm – nevermind."
-- Есть планы на завтра?
-- У меня будет ночевка.
-- Зачем тебе бечевка?
-- А, да забей.
Спасибо за внимание! Увидимся в следующих статьях :)
___________________________________________________________
Ставь палец вверх, если было интересно!
"Мало, хочу больше интересностей и полезностей!"
- подпишись на канал
____________________________________________________________