Найти в Дзене
Синема - графия

"Собачье сердце" 1976 года - итальянцы удивили своим фильмом

Как то я слышал версию, мол, наш Бортко, когда снимал "Собачье сердце", кое-что подглядел у итальянцев, которые в далеком 1976 году уже экранизировали произведение Булгакова.
Сей факт заставил меня найти в Интернете и посмотреть итальянскую версию, чтобы убедиться собственными глазами. И, знаете, кое-чего общего я действительно нашел. Посмотрите и вы, а спойлерить я особо не буду.
Обращу лишь

Как то я слышал версию, мол, наш Бортко, когда снимал "Собачье сердце", кое-что подглядел у итальянцев, которые в далеком 1976 году уже экранизировали произведение Булгакова.

Сей факт заставил меня найти в Интернете и посмотреть итальянскую версию, чтобы убедиться собственными глазами. И, знаете, кое-чего общего я действительно нашел. Посмотрите и вы, а спойлерить я особо не буду.

-2

Обращу лишь ваше внимание на некоторые моменты, которые мне показались довольно забавными. Или даже вернее сказать - немного непривычными.

Во-первых, самое главное - экранизация получилось очень даже таки приличной. Пусть местами это выглядело словно "дружеский пересказ немного выпившего рассказчика", но в целом фильм оставляет вполне положительное впечатление.

-3

Из всех актеров, которые снялись в этом фильме, мне более всего были знакомы лишь три - Макс фон Сюдов, сыгравший профессора Преображенского, Элеонора Джорджи, сыгравшая Зину, Илона Сталлер, сыгравшая Наташу (да ведь это же Чиччолина). Остальные актеры малоизвестны широкой аудитории.

Что сразу бросается в глаза - в советской экранизации профессор Преображенский в исполнении Евгения Евстигнеева получился самым настоящим зерцалом науки, интеллигентом, здраво рассуждающим человеком, этаким образом для поведения. А у итальянцев профессор вышел каким-то отрицательным персонажем, который только пользуется представленными ему благами, а для простого общества от него нет никакого толка.

-4

В принципе, и такая трактовка может быть верной, если правильно расставить акценты. Мы же не знаем "что имел ввиду автор".

Еще интересный момент - в итальянской версии чуть больше идет уклон в сторону Шарикова и Зины, а у нас же эта линия полностью отсутствует. Из-за этого фильм кажется немного другим. А сам Шариков, который в итальянской версии вовсе Бобиков, за между прочим, чуть больше соответствует своему литературному персонажу.

-5

Итальянский доктор Борменталь мне не понравился. Он получился каким-то не "доктором". Сыграл его Марио Адорф.

-6

Итальянский фильм снят совершенно в другом стиле. Это что-то из серии "комедийной антрепризы". Один перелай Бобикова с другими псами чего стоит. Наша же советская версия очень серьезная, плюс от нее за версту веет некоторым "тленом" и серостью (специальный режиссерский эффект).

-7

Вот чем у нас отличаются комедии "12 стульев" Захарова и Гайдая? Вот тем же отличаются советские и итальянские версии "Собачьего сердца". Они совершенно разные, но обе заслуживают внимания. В зависимости от настроения хочется смотреть либо то, либо это.

Короче, если вы до их пор не смотрели итальянскую версию, то рекомендую. Чисто для сравнения. Это нормальное кино, а не как обычно на Западе снимают экранизации русской классики.