Все славянские языки в большей или меньшей степени похожи друг на друга. Зная несколько иных - вы поймете все остальные. Но иногда схожесть звучания слов может ввести в заблуждение или привести к непониманию между представителями двух славянских народов. Дело в том, что слова звучащие одинаково в разных языках могут иметь совершенно разные значения, иной раз и противоположные.
Также приходилось читать, что отличаться могли и жесты. Так, если русский кивает головой вертикально, то это означает да, а если горизонтально - нет, а вот у болгар все наоборот. По этой причине придумал такую байку, когда Тодор Живков приехал в СССР договариваться с Леонидом Ильичом по поводу вхождения Болгарии в состав Союза, Брежнев кивнул головой вертикально, что означало да, а Живков воспринял этот знак как нет. Разумеется, это не более чем выдуманная мною байка, но тем не менее.
В этом материале я немного познакомлю Вас с чешскими словами, которые звучат похоже на русские, но имеют иное, в том числе и противоположное значение. А поможет мне одно интересное издание, которое увы так и не купил, в котором собраны все такие слова, своеобразный русско-чешский шуточный словарь. Разумеется, полностью его пересказывать не буду, дам несколько интересных примеров.
Когда русский поедет в Чехию или Словакию и ему предложат купить черствы хлеб, он как минимум не так поймет, а то еще и обидится. А зря. С чешского черствы хлеб переводится как свежий хлеб. Так что если увидите чешский черствы продукт - берите его смело - это хороший, свежий продукт.
Еще одно интересное чешское или словацкое слово - POZOR. В этих двух славянских странах вы можете встретить дорожные знаки с такой надписью и многие предупреждающие таблицы. И будете думать и гадать, что же позорного тут случилось. А ничего - позор по-чешски это внимание.
А вот чехи не поймут, когда их попросят сесть за стул. Ведь на чешcком стул это стол.
Зато русскоязычные будут в недоумении, когда им предложат на первое полевку.
По разному поймут русские и чехи, если им предложат класть деньги в банк или банку.
Продолжим.
Если Вам пообещают ягоды, разнообразия не будет, принесут лишь одну клубнику.
Не бойтесь если в качестве гарнира вам предложат поганку.
Предложат прокатиться на воре - смело соглашайтесь.
Если вам предложат салат из окурков - не пугайтесь!
Если скажут тот парень в юбке скот - это не оскорбление, а всего лишь шотландец.
Фразу подойти к жене русский и чех тоже поймут по разному.
С приправой тоже могут возникнуть проблемы.
Не обижайтесь, если Вам скажут, что у вас красны тварж - это комплимент - красивое лицо.
Могут возникнуть проблемы с пропиской.
И да не вздумайте девушку девкой назвать, как говорится могут проблемы возникнуть.
И о том, как условны нецензурные слова. Так что, не пугайтесь если в Чехии вас позовут в HERNA.
На самом деле таких слов еще много, но думаю в этот раз достаточно.
Канал "ПАНТОГРАФ". Иллюстрации из «Весёлый чешско-русский словарь».