Ошибки французов в английском отличаются от ошибок русских. Французам не нужно объяснять, что такое артикль. Для русских артикль - это черная дыра. И тем, и другим сложно понять, что за ерунда такая do/does в качестве вспомогательного глагола в настоящем времени. Но у французов есть глагол être, и им не нужно объяснять, почему во фразе «Он учитель» появляется еще какое-то третье слово. Мораль: ваш первый преподаватель иностранного языка должен владеть (хотя бы на среднем уровне) русским. Иначе половина объяснений просто пройдет мимо вас. С точки зрения грамматики, наш мозг - это такая доска со множеством гвоздиков, на которых висят связки ключей, и когда мы учим второй язык, нам нужно понимать, на какой гвоздик прикрепить новый ключик. Когда почти два года назад я начала работать во французском лицее, я была уверена, что мой слабый уровень французского будет большим преимуществом для учеников. Так они наконец-то будут вынуждены говорить только на английском. Моё присутствие действитель