Английский язык учить нелегко. А вы задумывались что значит для иностранца изучение русского языка? Ниже вы узнаете несколько фраз, которые вряд ли сможете объяснить иностранцу.
"Ну ладно, давай"
Некоторые люди используют это выражение при общении в значении "пока". Но с трудом вы объясните иностранцу что это значит. И почему говорят "ну ладно, давай" если можно просто сказать "пока".
"Да, нет, наверное"
Это еще более сложное выражение!
Как можно объяснить человеку, что согласие, отрицание и сомнение означают отрицание, но когда человек не уверен в своём ответе?))
"Покажу тебе кузькину мать"
Никто даже из русских не видел эту кузькину мать, не знает где она живёт и как к ней попасть. Зато мы с удовольствием показываем её всем, кто нас вывел из себя. Сможете объяснить иностранцу что значит это выражение?
"Когда рак на горе свистнет"
Не менее легендарное выражение, которое так же сложно поддаётся объяснению. Что это за рак? Зачем ему залазить на гору? И зачем ему там свистеть?
"...как собак нерезанных"
Непонятно почему именно собак. И тем более почему нерезанных. Но это выражение тоже труднопереводимое.
"Как сыр в масле"
Такое выражение мы тоже иногда используем в речи. И даже не задумываемся почему именно сыр в масле. Иностранец с трудом поймёт что оно значит и почему именно такое сравнение.
"Нужна как собаке пятая нога"
Кто-то видел собак с пятью ногами? Зрелище не для слабонервных!)) Именно таким выражением мы показываем ненадобность и быссмысленность.