Найти тему
Германоведение

Про развод в Германии + полезные предложения

Темы "любовь" и "отношения" актуальны в любое время и в любой стране. Правда в разных странах разный подход к этим непростым темам.

В Германии пары не спешат связывать себе узами браками. Даже находясь уже не один год в отношениях парочки не торопятся с оформлением официальных отношений, а некоторые так и живут как семейные пары без регистрации брака всю свою жизнь.

Такой свободный подход к браку это не только вопрос культуры и нравственных или семейных ценностей. Нежелание регистрировать брак - это также способ избежать бюрократической волокиты в случае развода и сэкономить деньги. Дело в том, что развод в Германии - дело очень хлопотное, а самое главное - очень дорогое.

Почему? Во-первых, развод никогда не проходит без участия адвокатов. Либо у каждого из супругов свой адвокат, либо, в случае если развод осуществляется по обоюдному согласию, с привлечением одного адвоката для пары.

Во-вторых, инициатор развода в некоторых случаях обязан оплатить услуги не только своего адвоката, но и партнёра, а также судебные издержки. В итоге набегает весьма круглая сумма.

В-третьих, перед оформлением развода супруги должны в обязательном порядке решить все финансовые вопросы, а именно провести Versorgungsausgleich (установление и выравнивание долей супругов при разводе вне зависимости от заработка во время брака). Речь идёт о том, что при разводе супругов тот (та) из них, кто больше зарабатывал и платил большие взносы в пенсионный фонд, должен компенсировать другому супругу, который не работал или меньше зарабатывал, разницу в пенсионных отчислениях и таким образом обеспечил равноценную (или близкую) пенсию. Versorgungsausgleich - эта пожалуй самая болезненная финансовая сторона развода, поскольку суммы могут достигать нескольких десятков тысяч евро, а в отдельных случаях на кону стоят и более серьёзные суммы. Кстати, избежать вопроса выравнивания финансовых долей невозможно. Супруги должны либо добровольно отказаться от выравнивания финансовых долей, либо одному из них придётся возместить финансовые потери супругу при разводе. Оба решения официально оформляются через адвокатов и предоставляются судье.

Ну и четвёртый пункт, который свидетельствует о том, что оформление развода в Германии дело невыносимое. Это das Trennungsjahr. На русский язык этот юридический термин можно перевести как "год разлуки". Прежде чем супруги получат право подать документы на развод, они, как правило, должны прожить один календарный год отдельно друг от друга. Это необходимо как доказательство невозможности примирения между супругами. Trennungsjahr ("год разлуки") супруги обязаны прожить отдельно друг от друга, ведя отдельное хозяйство. В качестве доказательства могут быть, например, предоставлены выписки из банковского счёта, договор аренды отдельной квартиры и т.д. Если супругам по каким-то причинам всё таки придётся провести Trennungsjahr под одной крышей, то тогда им придётся предоставить письменные подтверждения раздельного проживания под одной крышей. Примечательно, что без пресловутого Trennungsjahr никак не обойтись. Без него у вас просто не примут документы на развод.

А теперь давайте познакомимся с предложениями на тему "отношения - die Beziehung".

1. Ich bin verliebt - Я влюблён / влюблена

2. Ich bin geschieden - Я в разводе

3. Ich bin verlobt - Я обручён / обручена

4. Ich bin ledig - Я холост / не замужем

5. Ich bin verheiratet - Я женат / замужем

6. Ich bin verwitwet - Я вдовец / вдова

7. Ich bin glücklich verheiratet - Я счастливо женат /замужем

8. Ich will keine Beziehungen haben - Я не хочу иметь отношения

9. Ich habe keinen Kontakt zu meinem ehemaligen Ehemann - Я не поддерживаю контакты с моим бывшим мужем

10. Ich will meinen Freund verlassen - Я хочу уйти от своего друга (парня)

11. Ich möchte von ihm / ihr trennen - Я хочу с ним / ней расстаться

12. Ich lasse mich von ihm / ihr scheiden - Я разведусь с ним / ней

13. Wir haben schon die Scheidung eingereicht - Мы уже подали на развод

14. Seit wann bist du verheiratet? - С какого времени ты женат / замужем?

15. Er ist Single - Он один (не в отношениях)

16. Sie hat einen neuen Lebensabschnittspartner - У неё новый сожитель

17. Er hat schon wieder eine neue Freundin - У него снова новая подруга

18. Er war mir nicht treu - Он был мне не верен. Он изменял мне.

19. Er machte ständig Seitensprünge - Он постоянно ходил налево / Он постоянно изменял

20. Sie geht fremd - Она изменяет

21. Unsere Beziehung wurde beendet - Наши отношения закончились

22. Er ist beziehungsunfähig - Он не способен на отношения

23. Wir leben getrennt - Мы живём отдельно

24. Wir sind ein Paar - Мы пара (Мы в отношениях)

25. Ich bin beziehungsfrei - У меня нет отношений

26. Sie ist vergeben - Она не свободна

27. Er hatte eine Liebhaberin - У него была любовница

28. Sie hat einen Liebhaber - У неё есть любовник