Glenn Medeiros - Nothing's Gonna Change My Love
В 1987 году у молодого американского певца португальского происхождения с Гавайских островов, Гленна Медейроса, вышел сингл с самым известным хитом в его творчестве. Красивая любовная баллада в исполнении 17-летнего "мальчика с обложки" пришлась по душе по обе стороны Атлантического океана - 12 место в Billboard Hot 100, первые места в чартах Великобритании, Франции, Ирландии, Нидерландов, Испании и в общеевропейском хит-параде, четыре золотые сертификации, её стали использовать на свадебных торжествах.
Впервые эту песню Медейрос спел ещё в 1986 году на местном радиоконкурсе на Гавайях. Он выиграл конкурс и выпустил песню на местном лейбле, она стала популярна на Гавайях.
Немного позднее её услышал программный директор KissFM (Феникс, Аризона) Джей Стоун, отдыхавший в Гонолулу в отпуске. Он привёз пластинку в Аризону, популярность песни росла и сингл вышел уже на материковой части США. Кто же автор песни? Эту песню Медейрос услышал на пластинке в исполнении знаменитого американского гитариста и певца Джорджа Бенсона, она вышла на сингле немногим ранее, в 1985 году.
Авторами песни был небезызвестный Джерри Гоффин (The Loco-Motion) и Майкл Мэссер, которые вместе написала "кучу хитов" для Уитни Хьюстон и Дайаны Росс.
Nothing's gonna change my love for you
You ought to know by now how much I love you
One thing you can be sure of
I'll never ask for more than your love
Nothing's gonna change my love for you
You ought to know by now how much I love you
The world may change my whole life through
But nothing's gonna change my love for you
Ничто не изменит мою любовь к тебе
Ты уже должна знать, как сильно я тебя люблю
В одном ты можешь быть уверена
Я никогда не попрошу большего, чем твоя любовь
Ничто не изменит мою любовь к тебе
Ты уже должна знать, как сильно я тебя люблю
Мир может изменить всю мою жизнь
Но ничто не изменит мою любовь к тебе
У версии Бенсона были более скромные успехи - сингл был лишь в Топ-50 в Бельгии и Нидерландах.
Terry Jacks - Seasons In The Sun
В декабре 1973 года канадский музыкант Терри Джекс выпустил сингл, заглавной песней в котором была "Сезоны на солнце, солнечные дни". Песня в 1974 году стала мегапопулярной, сингл занял первые места в чартах 15 стран, было продано свыше 14 миллионов копий.
Ну а теперь переместимся в 1961 год. Бельгийский франкоязычный певец и сонграйтер Жак Брель выпускает пластинку с песней собственного сочинения Le moribond ("умирающий).
Это была песня в "маршевом" темпе об умирающем от разбитого сердца старике, который прощался со священником, а также со своей женой Франсуазой и лучшим другом Эмилем, жена изменяла ему с этим другом.
Adieu ma femme je t'aimais bien
Adieu ma femme je t'aimais bien tu sais
Mais je prends le train pour le Bon Dieu
Je prends le train qui est avant le tien
Mais on prend tous le train qu'on peut
Adieu ma femme je vais mourir
C'est dur de mourir au printemps tu sais
Mais je pars aux fleurs les yeux fermés ma femme
Car vu que je les ai fermés souvent
Je sais que tu prendras soin de mon âme
Je veux qu'on rie
Je veux qu'on danse
Je veux qu'on s'amuse comme des fous
Je veux qu'on rie
Je veux qu'on danse
Quand c'est qu'on me mettra dans le trou
Прощай, жена, ты нравилась мне
Прощай, жена, знаешь, ты нравилась мне,
Но у меня поезд к Господу Богу
Мой поезд пришел раньше твоего,
Но каждый садится на поезд в свое время
Прощай, жена, я умираю
Знаешь, так трудно умирать весной,
Но я в цветах, глаза закрыты
Я часто их закрывал
Я знаю, ты позаботишься о моей душе
Я хочу, чтобы все смеялись
Хочу, чтобы танцевали,
Хочу, чтоб веселились, как безумцы,
Пусть смеются,
Пусть танцуют,
Когда меня положат в могилу
В 1964 году американский поэт Род Маккуэн переводит песню на английский язык и называет её Seasons In The Sun, а американская фолк-группа Kingston Trio исполнила её.
We had joy, we had fun
We had seasons in the sun
But the wine and the song
Like the seasons have all gone
Adieu, Francoise, my trusted wife
Without you I'd have had a lonely life
You cheated lots of times but then
I forgave you in the end
Мы были счастливы, мы веселились
У нас были солнечные дни, времена года под солнцем
Но вино и песня
Как времена года просто ушли
Прощай, Франсуаза, моя верная жена
Без тебя у меня была бы одинокая жизнь
Ты обманывала много раз, но потом
Я простил тебя в конце концов
Именно эту песню и услышал в своё время Терри Джекс. Он переписал текст песни и посвятил её своему другу, у которого была лейкемия и он скончался через четыре месяца после выхода песни. В версии Джекса умирающий произносит последние слова своим близким, своему другу детства, отцу и Мишель, возможно жене героя песни.
Goodbye my friend , it's hard to die ,
When all the birds are singing in the sky ,
Now that the spring is in the air .
Pretty girls are everywhere .
Think of me and I'll be there .
We had joy , we had fun ,
We had seasons in the sun .
But the hills that we climbed
Were just seasons out of time .
Прощай, мой друг, так трудно умирать,
Когда все птицы поют в небесах,
Теперь, когда в воздухе – весна,
Повсюду прелестные девушки.
Вспомни обо мне, и я буду рядом.
Мы были веселы и счастливы,
У нас были забавные деньки,
Но холмы, на которые мы взбирались,
Давно уже позади.
На тот момент (1973-74) сингл Джекса стал самым продаваемым в истории Канады, за несколько недель было продано около 300 тысяч копий. На бисайде сингла была песня Put the Bone In, повествующая о похоронах умершей собаки.
Почти в то же время на пике популярности ушёл на пенсию автор оригинала Жак Брель. Поклонники были в недоумении, но певец и автор песен не объяснял причины. Жак Брель скончался 9 октября 1978 года после шестилетней борьбы с раком. Ему было 49 лет.
Cher - The Shoop Shoop Song (It's in His Kiss)
В 1990 году певица Шер снялась в комедийно-драматическом фильме "Русалки", где играла одну из главных ролей вместе с Вайноной Райдер и Кристиной Риччи. В качестве саундтрека для финальных титров была записана эта песня в исполнении американской певицы.
Сингл вышел одновременно с выходом фильма, что обеспечило песне огромный успех. Пять недель сингл был на первом месте в Великобритании, было продано свыше 520 тысяч копий. В большинстве стран Западной Европы сингл был как минимум в "тройке призёров" местных хит-парадов. В США сингл добрался до 34 места Billboard Hot 100.
Песня, которая первоначально называлась It's in His Kiss написал в начале 1960-ых Руди Кларк.
"Лёгкий текст" песни является неким стопроцентным лайфхаком для девушки, которая задаётся важным вопросом, действительно ли он, её парень, любит её. В качестве сыворотки правды предлагается поцелуй, который ответит на все вопросы.
Whoa hug him
And squeeze him tight
Find out what you wanna know
If it's love , if it really is
It's there in his kiss
(How 'bout the way he acts?)
Oh no , that's not the way
You're not listenin' to all I said
If you wanna know
(Shoop , shoop , shoop , shoop )
If he loves you so
(Shoop , shoop , shoop , shoop 0
It's in his kiss
(That's where it is )
О-о-о, крепко обними его,
Сожми его в объятиях,
Выясни то, что тебя интересует.
Если это настоящая любовь,
Ты это поймешь, когда станешь с ним целоваться
(А как же его поступки?)
Нет, так не годится,
Ты совсем меня не слушаешь.
Если хочешь узнать,
(Шуп, шуп, шуп, шуп),
Сильно ли он тебя любит,
(Шуп, шуп, шуп, шуп),
Проверь, как он целуется,
(И все поймешь).
Песня была предложена популярной тогда американской гёрл-группе The Shirelles, но Кларк получил отказ. Летом 1963 года эта песня вышла на дебютном сингле певицы Мерри Клейтон, но успеха не добилась.
Эта песня попалась на глаза Кэлвину Картеру, менеджеру из Vee-Jay Records, он предлжил её исполнить Бетти Эверетт. Бетти сначала отказывалась от записи, считая её провальной, но Картер смог уговорить.
В 1964 году вышел сингл с "Shoop Song", неожиданно для Бетти ставший очень популярным, он занял 6 место в главном американском чарте.
Позднее кавер-версии на песню также исполняли Рамона Кинг (1964), Линда Льюис (1975), Линда Ронштадт и Фиби Сноу (1979) и многие другие музыканты.
Предыдущие выпуски: