Удивительно, насколько неожиданной и занимательной может быть история создания и судьба популярной песни. Многим, кто родом из СССР, известны мотив и слова песни «В Кейптаунском порту».
Веселая, романтичная, зовущая к приключениям... песня звучала по радио, ее пели в компании друзей под гитару. Однажды услышанная, она запомнилась мне навсегда.
Знаете ли Вы, что мотив песни пришел к нам из-за границы, а ее автор – ленинградский 9-ти классник?
Вот, как эту песню исполняет А. Макаревич
Кто придумал мотив?
Мелодию этой песни сочинил американец Шолом Секунда (1894-1974) в 1932 г. Он родился Александрии (ныне город в Украине). В 1907 г. иммигрировал с семьей в Америку, где занимался композиторской деятельностью. Первоначальная версия песни была сочинена для мюзикла, а слова были на идише. Видя интерес аудитории к песне в 1937 году авторские права на нее выкупили братья Кэмменс (Kammens), под названием «Bei Mir Bist Du Schön» («Для меня ты красива») песня была записана с английским текстом (исполнители – трио сестёр Эндрюс) и практически сразу стала хитом.
Записи песни именно в их исполнении мне найти не удалось, но предлагаю послушать
Благодаря популярности, песня вышла за пределы США. Ее переводили на другие языки, исполняли известные коллективы и исполнители. В результате она принесла несколько миллионов долларов владельцам авторских прав.
Кто автор слов?
Перед Великой отечественной войной 1941-1945 гг. песня добралась и до СССР. Под ее мелодию возникло несколько вариантов исполнения. Однако наибольшую популярность приобрел «народный» вариант – «В кейптаунском порту». Удивительно, но слова к мелодии сочинил в 1940 году Павел Гандельман, который учился в ленинградской школе, и ему было всего 16 лет.
К сочинительству его подтолкнуло общее увлечение литературой (он ходил на занятия в Дом литературного воспитания школьников) и услышанное исполнение Леонидом Утесовым песни «Моя красавица», на мотив исходной песни. Ну и конечно в голове мальчишки были море, путешествия, приключения...
По рассказам, Павел сочинял песню куплетами на уроках литературы (проходили «Кому на Руси жить хорошо») и на переменах читал их одноклассникам. Если текст нравился – оставлял, не нравился – переделывал. Куплетов у песни получилось немало:
Вот, как эту песню исполняет Ф. Скляр
Интересные факты
1. Название песни, которое ей дал Павел, было «Жанетта». Уйдя «в народ» изменилось и название песни, и ее слова. Сколько версий (уличные, эстрадные и др.) у этой песни точно сказать не возможно, как и число ее исполнителей.
Вот, как эту песню исполняет А. Малинин
Вот, как эту песню исполняет Л. Долина
2. Павел Гандельман в 1941-м году поступил в Военно-медицинскую академию. Воевал (участвовал в обороне Ленинграда, после эвакуации попал на Сталинградский фронт), был ранен, имел награды. После войны преподавал в Ленинградском педиатрическом медицинском институте.
3. Во время войны на радио «Маяк», которое тогда было военной радиостанцией выполнявшей роль радиокомпаса, непрерывно крутили несколько песен. Сигнал радиостанции был необходим бомбардировщикам, чтобы после выполнения задания вернуться на родной аэродром. Одной из песен была «Барон фон дер Пшик». Под популярный мотив народного шлягера «В Кейптаунском порту» ее исполнял Л. Утесов.
Вот такая история у любимой в народе песни. Доводилось ее слышать или петь?
Возможно вам будут интересны наши статьи:
Если вам интересна тема авторской (бардовской, туристской) песни, то здесь собраны все статьи Дзен-канала AnavrinTrip о лучших бардовских песнях.
Полезно? Интересно? Мы старались для Вас!
Лайк, подписка, комментарий – лучшая поддержка!