Думаю, где бы вы не оказались, кроме самой Азии, корейская культура будет Вам чужда и крайне не понятна, особенно, если вы только погружаетесь в нее. Их язык сводит с ума любого иностранца, а от вариаций обращений, по всему телу шевелятся волосы. Давайте разбираться вместе, кто кому брат-сват, как, к кому, когда и как обращаются корейцы.
1. "누나"- "Нуна".
Сразу начнем с шок-контента - Нуна. Это не имя прекрасной, бледной, как моль, тургеневской девушки, так называет младший брат свою старшую сестру. -"Нуна! Чаю мне!".
2. "형"- "Хён".
Нет, не Хён Бин. "Хён", в данном случае - обращение младшего брата к старшему. Либо же, как вариант неформального общения младшего члена коллектива к старшему. Имеется ввиду именно возраст.
3. "언니"-"Онни".
Тоже самое, что Хён, только для девочек, то есть, используется при обращении младшей сестры к старшей, либо же при неформальном обращение в коллективе: младшей к старшей.
4. "오빠"- "Оппа".
Даже, если вы только знакомитесь с Кореей и дорамами, вы точно слышали: "Оппа!" "Кто твой оппа?" и все в таком духе. "Оппами", называют девушки своих старших братьев или парней. Также, данное обращение может использоваться по отношению к близким знакомым или друзьям мужского пола. Только, с одной оговоркой - если речь идет об оппе, в третьем лице, то есть в разговоре с кем-то, то перед словом "оппа", девушка будет произносить имя человека. В присутствии или отсутствии своего парня или старшего брата, она всегда будет говорить просто "оппа". Не запутались? Поехали дальше.
5. "아조시" - "Аджосси".
Многие слышали о такой дораме с Айю "Мой аджосси". Так, уважительно называют мужчину, старше обращающегося по возрасту.
6. "아주마"- "Аджумма".
Аналогичный вариант уважительного обращения по отношению к старшей по возрасту женщине.
7. "아가씨"- "Агасси".
Так, в Корее обращаются к молодым девушкам.
8. "선배" - "Сонбе, не крась губы".
Так называется, недавно вышедшая дорама, которую я, как-обычно, посмотрю к началу 2024 года. А еще, так называют старших коллег по работе. Если же у старшего коллеги, уж сильно высок статус - к "сонбе" добавляют окончание "ним", и получается - "сонбеним". Или, "Хён-ним".
9. "선생님" - "Сонсенним".
Так, обращаются к глубокоуважаемому учителю или наставнику. Высшая так сказать степень уважения.
10. "사보님" - "Сабо-ним".
Так, обращаются к уважаемому человеку. Президенту компании, например.
11. "여보" - "Ёбо".
Да нормально я себя чувствую и вовсе не ругаюсь. Так, обращаются друг к другу супруги старшего возраста. В переводе, это означает - "дорогой"/"дорогая". Более молодые и прогрессивные корейцы используют имена. Может, более старшее поколение, в процессе жизни, их просто забывает?) По типу, - "Милый, как меня зовут?" - "Ёбо..., дорогая, ты так хорошо сегодня выглядишь!")))
Конечно, это еще не все. Как корейцы называют: мам, пап супругов, их сестер, братьев и наоборот.... В общем, там целая иерархия обращений. Без специального словарика и 100 грамм, чтобы успокоить нервы - не разберешься. Поэтому, я пока остановлюсь. Если Вам будет интересно, продолжу в следующий раз. Спасибо, мои глубокоуважаемые сабо-нимы, за то, что дочитали! Всем Аньён! Не забудьте ставить лайки и подписываться на канал!