Найти тему
Правда-матка

Обращения, которые помогут Вам лучше понять дорамы и корейскую культуру.

Красавчик Ча Ын У, передаёт вам пламенный Аньен!
Красавчик Ча Ын У, передаёт вам пламенный Аньен!

Думаю, где бы вы не оказались, кроме самой Азии, корейская культура будет Вам чужда и крайне не понятна, особенно, если вы только погружаетесь в нее. Их язык сводит с ума любого иностранца, а от вариаций обращений, по всему телу шевелятся волосы. Давайте разбираться вместе, кто кому брат-сват, как, к кому, когда и как обращаются корейцы.

1. "누나"- "Нуна".

Сразу начнем с шок-контента - Нуна. Это не имя прекрасной, бледной, как моль, тургеневской девушки, так называет младший брат свою старшую сестру. -"Нуна! Чаю мне!".

2. "형"- "Хён".

Нет, не Хён Бин. "Хён", в данном случае - обращение младшего брата к старшему. Либо же, как вариант неформального общения младшего члена коллектива к старшему. Имеется ввиду именно возраст.

3. "언니"-"Онни".

Тоже самое, что Хён, только для девочек, то есть, используется при обращении младшей сестры к старшей, либо же при неформальном обращение в коллективе: младшей к старшей.

4. "오빠"- "Оппа".

Даже, если вы только знакомитесь с Кореей и дорамами, вы точно слышали: "Оппа!" "Кто твой оппа?" и все в таком духе. "Оппами", называют девушки своих старших братьев или парней. Также, данное обращение может использоваться по отношению к близким знакомым или друзьям мужского пола. Только, с одной оговоркой - если речь идет об оппе, в третьем лице, то есть в разговоре с кем-то, то перед словом "оппа", девушка будет произносить имя человека. В присутствии или отсутствии своего парня или старшего брата, она всегда будет говорить просто "оппа". Не запутались? Поехали дальше.

5. "아조시" - "Аджосси".

Многие слышали о такой дораме с Айю "Мой аджосси". Так, уважительно называют мужчину, старше обращающегося по возрасту.

6. "아주마"- "Аджумма".

Аналогичный вариант уважительного обращения по отношению к старшей по возрасту женщине.

7. "아가씨"- "Агасси".

Так, в Корее обращаются к молодым девушкам.

8. "선배" - "Сонбе, не крась губы".

Так называется, недавно вышедшая дорама, которую я, как-обычно, посмотрю к началу 2024 года. А еще, так называют старших коллег по работе. Если же у старшего коллеги, уж сильно высок статус - к "сонбе" добавляют окончание "ним", и получается - "сонбеним". Или, "Хён-ним".

9. "선생님" - "Сонсенним".

Так, обращаются к глубокоуважаемому учителю или наставнику. Высшая так сказать степень уважения.

10. "사보님" - "Сабо-ним".

Так, обращаются к уважаемому человеку. Президенту компании, например.

11. "여보" - "Ёбо".

Да нормально я себя чувствую и вовсе не ругаюсь. Так, обращаются друг к другу супруги старшего возраста. В переводе, это означает - "дорогой"/"дорогая". Более молодые и прогрессивные корейцы используют имена. Может, более старшее поколение, в процессе жизни, их просто забывает?) По типу, - "Милый, как меня зовут?" - "Ёбо..., дорогая, ты так хорошо сегодня выглядишь!")))

Конечно, это еще не все. Как корейцы называют: мам, пап супругов, их сестер, братьев и наоборот.... В общем, там целая иерархия обращений. Без специального словарика и 100 грамм, чтобы успокоить нервы - не разберешься. Поэтому, я пока остановлюсь. Если Вам будет интересно, продолжу в следующий раз. Спасибо, мои глубокоуважаемые сабо-нимы, за то, что дочитали! Всем Аньён! Не забудьте ставить лайки и подписываться на канал!

С подпиской рекламы не будет

Подключите Дзен Про за 159 ₽ в месяц