Найти тему
Камерная жизнь

Вселенная по имени Набоков

Мечта эмигранта

1941 год. Европа истекает кровью Второй Мировой войны. А в далекой Америке молодой Русский эмигрант Владимир Набоков борется за место под солнцем.

Владимир    Набоков   в юности
Владимир Набоков в юности

Он пока просто Владимир Набоков, переехавший В США почти год назад. Без славы, до " Лолиты" еще четырнадцать, а точнее сотни сожженных в камине проб и ошибок. Почти без денег. Ему удалось получить место преподавателя русского языка и литературы в Уэслейском колледже, и место при музее сравнительной зоологии в Гарварде. Где продолжает изучать своих любимых бабочек, став достаточно быстро став видным специалистом по Голубянкам

Владимир  Набоков    и его коллекция бабочек
Владимир Набоков и его коллекция бабочек

Но обе работы, дают лишь средства к существованию, он мечтает о главном, стать популярным автором Американской литературы.

Язык- код нации

Владимир Набоков с детства кроме родного русского, как положено человеку его времени и социального положения, Набоковы, известный дворянский род Российской империи, свободно владеет английским, немецким, французским и латынью. Но написать роман на английском языке, оказывается куда сложнее чем писать , читать и говорить. Ведь любой язык это не только лексика, грамматика, это ментальный код народа, его душа, характер. А написать роман, издаваемый еще сложнее , ведь сугубо желания и таланта автора недостаточно, писателю очень важно встретить издателя, который поверит в созданную им историю, и поможет листам рукописи\ машинописи , стать полноправной книгой.

Как стать писателем? или детектив из Парижа

Чтобы лучше понимать запросы своего читателя. Набоков скупает бульварные романы, идет на курсы гарантировавшие ему, что закончив обучение он точно станет знаменитым писателем. На проверку курсы обучают писать рекламные, а не литературно - художественные тексты, но все равно это любопытно, а вот знакомство с бульварной литературой, более полезно, будущий автор, замечает, что людям интересен детектив. Верный литературный соратник и любимая жена Вера заправляет лист бумаги в пишущую машинку, ритмично ударяя тонкими пальцами по регистру букв, внимательно слушая и изредка поправляя автора, так зимой 1938-1939 года в Париже, рождается на свет "Подлинная история Себастьяна Найта"

Очень личное

Читатель видит историю глазами рассказчика В. Эмигранта из Российской империи. Он пишет книгу о своём недавно умершем единокровном брате, английском писателе Себастьяне Найте . По крупицам собирает информацию о Себастьяне, распутывая клубок его жизни, творчества, любви.

Владимир Набоков не тратит силы на создание героя, его внешности, черт характера и привычек, даже полного имени у героя нет, он просто пишет Некий В., эмигрант из России и отдает ему свои привычки, например добавление половины флакона духов в утреннюю ванну, вкусы, любовь к пельменям и соленному миндалю, воспоминания детства, это и игрушки и запах красок для рисования. Он отдает герою невралгию, и особое восприятие мира, синестазию, когда человек, воспринимает мир через звуки, запахи, и цвета. Через героя он рассказывает о своих успехах и неудачах на пути к читателю, перипетиях с издателями, журналистами. Благодарит супругу за ее ежедневное терпение, и нелегкий труд жены - литератора. Набоков сквозь канву сюжета не забывает дать
будущим поколениям писателей, дружеский совет, пишите несмотря ни на что!

Долгий путь к читателю

Роман публикует в 1941 году Нью- Йоркское издательство New Directions Publishing Corp

Обложка   первого    американского     издания
Обложка первого американского издания

На момент выхода в свет роман не замечен ни читателями, ни критиками. Автор воспринимает его как провал, 1955 года, он вообще меркнет в мрачном блеске " Лолиты", в первые в России роман публикуют в 1991 году, на Украине 2018

Обложка  первого   русского   издания
Обложка первого русского издания
Обложка  первого  украиноязычного  издания 2018 года
Обложка первого украиноязычного издания 2018 года

На моих полках

Мое знакомство с творчеством Владимира Набокова началось с "Лолиты" и я обязательно расскажу о своих впечатлениях в отдельной статье, на этом канале, сейчас упомяну только тот факт, что Набоков на украинском меня откровенно смущал. Украинский язык для меня родной, я с огромным удовольствием читаю, пишу и говорю, на украинском. Но вот мастерство отечественных переводчиков в отношении Набокова вызывало сомнения, язык его богат и сложен, малейшая неточность легко испортит общее впечатление. Вообщем в течении двух лет тираж романа, то раскупали, то допечатывали вновь. Пока, наконец, в январе этого года, я не увидела книжку на распродаже в любимом книжном за 8 гривен, или 22 рубля , по нынешнему курсу, для книги в твердой обложке, объемом 224 страницы, такая цена значит одно- НАДО БРАТЬ!

И да, меня БОМБИЛО от перевода Олега Короля, и больше я точно ничего в его переводе читать не буду!

Но сам роман мне БЕСКОНЕЧНО ПОНРАВИЛСЯ, и однозначно оставил след в душе, поэтому и пишу о нем сегодняшнюю статью, эта книга стоит прочтения!