Деньги нужны всем. И желательно в больших количествах. Но называть их просто рублями или долларами людям всегда казалось скучным.
Дотошные исследователи выяснили, что в любом языке существует много жаргонных слов для обозначения особо важных понятий. Чаще всего это выпивка (кто бы сомневался), девушки (милые девушки, без обид) и, разумеется, деньги.
В русском языке можно услышать массу слов, казалось бы, не имеющих к деньгам никакого отношения: «капуста», «косари», «бабки», «лавэ», «баксы», «лямы». И все мы прекрасно понимаем, о чем идет речь.
Так откуда же пошли эти любопытные названия?
Может показаться, что жаргонные словечки возникли сравнительно недавно, в лихие 90-е, когда все мы со скрипом и скрежетом переползали из коммунизма в рыночную экономику. А вот и нет, «лямы», «бабки», и «косари» куда старше…
К примеру, «бабки» появились на Руси более 150 лет назад, в далеком 1866 году, когда монетный двор Российской империи начал выпускать новенькие ассигнации номиналом 100 рублей. На денежных знаках был изображен светлый лик великой Екатерины II. Веселый и находчивый народ быстро окрестил купюры «катеньками», а поскольку императрица приходилась бабушкой, а то и прабабушкой, всем царствующим в тот период товарищам, в ходу появилось название «царская бабка», часто сокращаемое до уже привычной нам «бабки».
Не хитрый подсчёт показывает, что 1000 бабок равнялась в те времена 100 000 рублей, колоссальной сумме, между прочим.
Лихие 90-е все же посильно поучаствовали в словообразовании, обогатив наш язык производными: «бабосы», «бабло», «бабульки».
«Косари» - так в недавнем прошлом именовали тысячные купюры. Само слово появилось в период НЭПа, когда молодая Советская власть выпустила новые купюры номиналом 1000 рублей. Значение номинала отпечатывалось в углах купюры и располагалось с наклоном, по косой линии. Народ незамедлительно окрестил хрустящие бумажки «косарями».
«Лимоны», как ни странно, тоже родом из того времени. Дикая инфляция быстро съела «косари» и счет пошел уже на миллионы. Именно от миллионов по созвучию пошли «лимоны». Не прошло и ста лет, как история почти в точности повторилась.
Некоторые жаргонные словечки для обозначения денег пришли из других языков:
- «Лавэ». От этого слова за версту слышатся мелодичные цыганские напевы и настойчивая просьба погадать по ручке. Романы издавна называли этим словом серебро, постепенно распространив его на любые ценности, в том числе и деньги. Термин «лавэ» нашел широкое применение в преступном мире, где представители кочевого народа, к сожалению, всегда играли не последние роли.
- «Капуста». Думаете здесь исключительно русское происхождение? А вот и нет. Сходство купюр с известным овощем первыми взяли на вооружение немцы. А что, по цвету похоже, приятный хруст в наличии, даже срез капустного вилка здорово напоминает тугую пачку купюр. Название отлично прижилось в современной России.
- «Бакс». Почти официальное альтернативное называние доллара. В буквальном переводе с английского bucks – «спины», «спинки». В 1861 году краски для выпуска нормальных купюр не хватало и в свет ушла партия денег, окрашенных лишь с одной стороны. По другой версии все много проще – в те времена за каждую сдаваемую шкуру оленя (ту самую «спинку») платили ровно один доллар.
Особняком в этом списке стоит гордое именование рубля «деревянным». Здесь никаких исторических экскурсов не будет, это прозвище – яркое достижение перестроечных времен. Население стремительно беднело, национальная денежная единица обесценивалась. В противовес твердым валютам, уверенно обеспеченных золотом, ненадежный рубль тех времен был метко назван «деревянным».
Желаю каждому читателю иметь в карманах побольше денежных купюр, а будет он их называть «бабками», «капустой» или просто рублями – дело десятое!
Понравилась статья? Смело ставьте лайк и подписывайтесь! Автору будет приятно!
Хотите узнать об интересных традициях других стран и народов? Пишите в комментариях!