Анна Курзан в своем выступлении на TED рассказала о таком феномене, как изменение значения слова с течением времени. Я послушал ее речь и составил список английских слов, которые со временем изменили свое значение.
Awful /ˈɔːfəl/ Раньше этим прилагательным характеризовали нечто величественное, достойное благоговения и поклонения, а теперь его значение — «страшный», «ужасный» или вовсе
Анна Курзан в своем выступлении на TED рассказала о таком феномене, как изменение значения слова с течением времени. Я послушал ее речь и составил список английских слов, которые со временем изменили свое значение.
Awful /ˈɔːfəl/ Раньше этим прилагательным характеризовали нечто величественное, достойное благоговения и поклонения, а теперь его значение — «страшный», «ужасный» или вовсе
...Читать далее
Анна Курзан в своем выступлении на TED рассказала о таком феномене, как изменение значения слова с течением времени. Я послушал ее речь и составил список английских слов, которые со временем изменили свое значение.
- Awful /ˈɔːfəl/ Раньше этим прилагательным характеризовали нечто величественное, достойное благоговения и поклонения, а теперь его значение — «страшный», «ужасный» или вовсе «отвратительный».
- A bachelor /ˈbætʃələ/ Когда-то бакалавром называли молодого рыцаря, а сейчас человека, получившего начальную академическую степень. Также это слово означает «холостяк».
- A clue /kluː/ Столетия назад этим словом называли моток пряжи, а его сегодняшнее значение — «улика», «ключ».
- To divest /daɪˈvest/ Сейчас слово означает «распродавать компании», «изымать капитал», а 300 лет назад его использовали, когда речь шла о лишении собственности, разоблачении и раздевании.
- Eerie /ˈɪəri/ Сейчас eerie описывает вещи, которые внушают страх, а раньше оно характеризовало суеверных людей, испытывающих страх.
- Egregious /ɪˈɡriːdʒəs/ Раньше это прилагательное характеризовало кого-то или что-то выдающееся, однако сейчас оно получило отрицательную окраску и переводится как «вопиющий».
- To fathom /ˈfæðəm/ Непонятно, как глагол, означавший «обхватить руками», обрел значение «исследовать», «выяснять».
- To fizzle /ˈfɪzəl/ Когда-то глагол характеризовал шипящий звук, однако благодаря студенческому сленгу стал переводиться как «потерпеть неудачу».
- To flirt /flɜːt/ Полтысячелетия назад глагол to flirt характеризовал отрывистое движение, например: щелчок открывающегося веера, взмах, внезапный бросок. Но сейчас его трактуют как действия, которые выражают заинтересованность в человеке противоположного пола.
- A guy /ɡaɪ/ Слово произошло от имени Гая Фокса, который участвовал в неудачной попытке взорвать британский парламент в 1605 году. Позже словом a guy называли причудливо одетого человека. Сегодня в США слово употребляется в значении «парень», «друг», «чувак».
- A hussy /ˈhʌsi/ Хотите верьте, хотите нет, но слово hussy происходит от слова a housewife (домохозяйка), но характеризует дерзкую девчонку или распутную женщину.
- Meat /miːt/ Раньше словом meat называли не только мясо, но и пищу в целом. В английском даже есть выражение meat and drink, где мясо, как твердая пища, противопоставляется напиткам.
- Myriad /ˈmɪriəd/ Сегодня это слово означает «несметное число», а 600 лет назад было больше конкретики, ведь слово переводилось как «10 000».
- Naughty /ˈnɔːti/ Вначале прилагательное naughty означало «ничего не иметь», потом оно характеризовало безнравственность, а теперь переводится как «непослушный».
- Nice /naɪs/ Когда-то это слово переводили как «глупый» и «безрассудный», а теперь используют как комплимент.
- To quell /kwel/ Это слово означало «убивать», а сейчас переводится «успокаивать», «подавлять эмоции».
- Senile /ˈsiːnaɪl/ Раньше прилагательное характеризовало качества, которые присущи людям пожилого возраста, например, мудрость, терпение, медлительность и т. д. Сейчас оно означает «старческое слабоумие» (senile dementia).
- Silly /ˈsɪli/ В давние времена этим словом характеризовали нечто достойное или благословенное, а сейчас оно означает «глупый».
- A spinster /ˈspɪnstə/ Сейчас слово переводится как «старая дева», а когда-то этим словом называли прядильщиц.
- A wench /wentʃ/ Раньше слово означало младенца женского пола, а сейчас обозначает женщин-служанок или даже распутных женщин.