Всем привет! :) На днях я посмотрела новый "Мортал Комбат". Фильм мне понравился. Но кое-что в его переводе резануло мне по ушам. Сегодня я расскажу про 4 ошибки, которые допустили переводчики, на мой взгляд. Поехали! Спойлер будет всего один и небольшой - 4 пункт. Если вы видели трейлер, то вы уже наверняка и сами догадались, каким будет главный сюжетный поворот, но если боитесь испортить впечатление от фильма, не читайте дальше пункта 3 :) 1. Зря перевели на русский знаменитое "GET OVER HERE!" Эта фраза стала настолько культовой, что ее лучше было бы оставить в оригинале. Тем более, что похожие случаи уже были: например, "Hasta la vista" и "I'll be back" Терминатора. Даже само название турнира и фильма оставили нетронутым "Мортал Комбат". Да, оставить ее в оригинале - вершина фансервиса, но ведь и фильм в первую очередь пойдут смотреть фанаты игры, они-то точно поймут, что это значит. Тем более, что звучит эта фраза в самый что ни на есть подходящий момент фильма, во время кульмина
4 переводческих ошибки в новом "Мортал Комбат"
12 апреля 202112 апр 2021
6981
2 мин