Найти тему
♥ Поэзия жизни ♥

"Хайпануть" - хапануть. Как я слышу некоторые иностранные слова

Фото Engin Akyurt
Фото Engin Akyurt

Современные заимствованные словечки плотно входят в наш обиход. Ведь мы большую часть своего времени проводим в иностранных соцсетях. А придумывать, как сказать по-русски, иногда не хочется, а иногда и вовсе нет аналогов. Но если некоторые не вызывают отторжения, то есть целый набор слов, от которых меня коробит.

Со студенческих времен мне интересно наблюдать, как похожи слова в английском и русском языках. И ведь наш язык очень точен. Взять модное слово #хайп. Ну как же точно этот термин отражается русским словом "хапать"! То есть, ухватить как можно больше внимания, привлечь зрителей любым путем, пусть даже показав что-то неприличное.

Ранит мой слух словечко #мастхэв Если прочитать have на русский манер - "хаве" (как читают некоторые школьники), то вспоминается слово - хавать. Что означает - неумеренно есть, потреблять. Разве это не правда? Иметь больше вещей, новую модель авто, крутую квартиру и дачу на Майорке. Хавать, хавать и еще раз хавать ☺

Терпеть не могу слово #лайфхак. Оно и звучит противно, и со значением беда. В переводе hack означает "рубить, взламывать". Жестко, по-западному - взлом жизни. Нет чтобы говорить по-русски - народная мудрость, жизненная премудрость. Совершено другой оттенок получается. Но это же так долго писать и выговаривать ☺

Фото Engin Akyurt
Фото Engin Akyurt

Аутлет - торговый центр, чаще за городом, где с большими скидками можно приобрести модные товары. В переводе, помимо "фирменного магазина", фигурируют слова - отдушина и слив (почти что туалет). Думаю, неспроста. Ведь туда именно сливают остатки непроданных вещей. А еще это слово прекрасно заменяется русским "на отлете" и звучит похоже.

Коворкинг - некое пространство, где можно арендовать рабочее место. Если перевести - "совместная работа", то все понятно. Однако, звучит это слово для меня - как будто все вместе собрались поковыряться ☺ Наверное, в случае офиса, сложно придумать замену на русском (совместный офис?). Но если речь о каких-то творческих профессиях, то подходит слово "мастерская".

Колл-центр - безобидное словечко, означающее телефонный центр, где вам ответят на все вопросы. Если дозвонитесь. Но по-русски для меня оно звучит, как кол-центр - где вбивают осиновые колы. Виртуально, конечно. Поэтому звонить в колл-центры я не люблю, как, скорее всего, и вы.

Лоукостер - авиакомпания с дешевыми билетами. Многим подходит, особенно, если лететь недалеко, потому что нет переплаты за еду, например, от которой можно отказаться. Но для меня это слово звучит, как "кости". Не очень приятная ассоциация, особенно, если учесть, как я нервничаю во время полетов. Точно бы не полетела лоукостером ☺

Слово #аутсорсинг - внешние ресурсы, например, бухгалтерией вашей конторы занимается другая фирма, которая параллельно может вести еще какие-то компании. Вроде все круто, деловые люди хорошо знакомы с этим зверем. А я слышу слово "сор", и оно портит всю картину. Как будто каких-то людей отправили на свалку жизни, и они оттуда работать пытаются ☺☺☺

Вот такие особенности восприятия. А у вас бывает такое?

-3

Спасибо, что читаете!

Вы можете выразить свое доброе отношение к каналу ♥ Поэзия жизни ♥ с помощью подписки, "лайка" и/или комментария!