Найти в Дзене
Учитель Снов

5 лёгких идиом с частями тела.

Если вы хотите говорить на языке не только понятно, но и красиво, я могу порекомендовать вам простой и действенный способ разнообразить свою английскую речь: учите и употребляйте идиомы.

Идиома – это оборот речи, употребляющийся как единое целое. Они не переводятся дословно, поэтому их нужно запоминать.

Я сделала для вас подборку из 5 идиом с частями тела, которые сама часто употребляю в своей речи.

· Cost an arm and a leg.

Дословно: стоить руки и ноги.

Значение: непомерно высокая цена; безумные деньги.

Пример: This house cost him an arm and a leg. – Этот дом стоил ему безумных денег.

Сost an arm and a leg. Фото: https://www.behance.net/
Сost an arm and a leg. Фото: https://www.behance.net/

· Break a leg.

Дословно: сломай ногу.

Значение: удачи; ни пуха ни пера.

Эта фраза обычно употребляется перед экзаменом или любым другим важным мероприятием. Её происхождение достаточно простое: чтобы не сглазить своих друзей пожеланием удачи, англичане желают им плохого, а именно, сломать ногу. Обратите внимание, что, если бы мы стали дословно переводить «ни пуха, ни пера» с русского языка, англоговорящее население нас бы не поняло, что ещё раз подчеркивает важность заучивания идиом.

-2
  • Head over heels.

Дословно: голова выше пяток.

Значение: по уши влюбленный.

Пример: Jenny is head over heels in love with Dave. – Дженни по уши влюблена в Дейва.

Head over heels. Фото: https://id.home-g.com/
Head over heels. Фото: https://id.home-g.com/
  • Bad hair day.

Дословно: день плохих волос.

Значение: неудачный день, когда все идет не так, как надо.

Пример: Looks like you had a bad hair day . – Похоже, у тебя был неудачный день.

Bad hair day. Фото: https://rock-cafe.net/
Bad hair day. Фото: https://rock-cafe.net/
  • All mouth and (no) trousers.

Дословно: "весь рот и нет штанов" или "весь рот и штаны".

Значение: пустозвон; пустомеля; человек, который обещает, но ничего не делает.

Эта идиома изначально употреблялась без частички 'no', но теперь вы можете встретить оба варианта и употреблять тот, который вам больше по душе.

Пример: I always knew Sarah was all mouth and no trousers. – Я всегда знала, что Сара пустомеля.

All mouth and trousers. Фото: https://drshibleyrahman.wordpress.com/
All mouth and trousers. Фото: https://drshibleyrahman.wordpress.com/

Запоминайте идиомы, учите английский и ставьте лайк, если эта статья была вам полезна!