Если вы хотите говорить на языке не только понятно, но и красиво, я могу порекомендовать вам простой и действенный способ разнообразить свою английскую речь: учите и употребляйте идиомы.
Идиома – это оборот речи, употребляющийся как единое целое. Они не переводятся дословно, поэтому их нужно запоминать.
Я сделала для вас подборку из 5 идиом с частями тела, которые сама часто употребляю в своей речи.
· Cost an arm and a leg.
Дословно: стоить руки и ноги.
Значение: непомерно высокая цена; безумные деньги.
Пример: This house cost him an arm and a leg. – Этот дом стоил ему безумных денег.
· Break a leg.
Дословно: сломай ногу.
Значение: удачи; ни пуха ни пера.
Эта фраза обычно употребляется перед экзаменом или любым другим важным мероприятием. Её происхождение достаточно простое: чтобы не сглазить своих друзей пожеланием удачи, англичане желают им плохого, а именно, сломать ногу. Обратите внимание, что, если бы мы стали дословно переводить «ни пуха, ни пера» с русского языка, англоговорящее население нас бы не поняло, что ещё раз подчеркивает важность заучивания идиом.
- Head over heels.
Дословно: голова выше пяток.
Значение: по уши влюбленный.
Пример: Jenny is head over heels in love with Dave. – Дженни по уши влюблена в Дейва.
- Bad hair day.
Дословно: день плохих волос.
Значение: неудачный день, когда все идет не так, как надо.
Пример: Looks like you had a bad hair day . – Похоже, у тебя был неудачный день.
- All mouth and (no) trousers.
Дословно: "весь рот и нет штанов" или "весь рот и штаны".
Значение: пустозвон; пустомеля; человек, который обещает, но ничего не делает.
Эта идиома изначально употреблялась без частички 'no', но теперь вы можете встретить оба варианта и употреблять тот, который вам больше по душе.
Пример: I always knew Sarah was all mouth and no trousers. – Я всегда знала, что Сара пустомеля.
Запоминайте идиомы, учите английский и ставьте лайк, если эта статья была вам полезна!