В книгу меня привело любопытство. На своей памяти я застала два состоянии всего русскоязычного книжного сообщества на разных платформах. Сначала все обожали эту книгу. Потом вышел четвертый том, и книгу резко возненавидели.
Но это не все приключения данного текста. При переводе из русского издания было многое вырезано. Включая не только сомнительные для рейтинга 12+ темы, но даже просто сюжетные куски. “Компас Гид” перестарались.
Рассматривать историю в нынешнем переводе, наверное, не совсем правильно, но я, пожалуй, рискну.
На данный момент прочитано две книги. Для меня они составили единую сюжетную арку, поэтому поговорим о них.
К чтению я приступала с большой опаской. Когда я только начинала читать, люди уже рвали на себе волосы из-за четвертого тома. И одновременно вспоминали накопившиеся ранее претензии, о которых до этого говорили мало.
Кто-то обвинял книги в плагиате то Джоан Роулинг, то Дианы Уинн Джонс. Кто-то говорил, что первая книга невообразимо скучна. Так вот, плагиата я не увидела. Да, референсы к Уинн Джонс довольно очевидны. Но любой создатель контента знает, как важна правильная с ними работа. Во всем. Даже когда дело касается текста.
Плагиат на “Гарри Поттера”? Разве что у нас вместо темноволосого мальчика в очках (который выжил), темноволосая девочка в очках.
Но главным, что я увидела, стал шикарный мир. Он ощущался как полноценный герой истории, а не только ее фон. Меня пробрало аж до “вау-эффекта”, что со мной случается крайне редко.
Итак, по Вселенной парят ковчеги, остатки некогда расколотого мира. На каждом из которых свои порядки и своя магия. Каждым ковчегом по-своему правит Дух Семьи, являющийся прародителем всех живущих на нем людей. К слову, все Духи по-разному относятся к своим обязанностям и далеко не всегда ведут себя как умудренные опытом существа.
Главная героиня Офелия живет на одном из таких ковчегов под названием Анима. Она - Чтица. Человек, способный считывать память предметов. Хождение через зеркала ее вторая способность. И это дается ей с куда большим трудом.
Можно вдоволь оттоптаться по ее образу, сказав, что она целиком и полностью вылеплена из клише. Неуклюжая, закрытая, с вечным насморком, прячущаяся за своим любимым живым шарфом. Любящая Музей, в котором работает, и старого дядюшку, единственного изо всей семьи, кто ее понимает.
Если то-то включил внутренний счетчик клише, то может загибать пальцы дальше. На Офелию сваливается вынужденное брачное предложение от жителя Полюса (другого довольно удаленного ковчега). Ее жених, Торн, производит впечатление холодного и мрачного человека. Настолько, что по началу даже не понимаешь, зачем ему в принципе жена. Но, как часто бывает, все оказывается совсем не так, как видится первоначально. Покинув родной ковчег, Офелия попадает в водоворот действительно жестоких придворных интриг. Она вынуждена постоянно адаптироваться, но героиня не становится могучей ГГ или светской лЭди. Не обретает какой-то великой магической или внутренней силы после первых же неудач. Совсем наоборот.
Ее характер оттачивается не сразу, что подкупает. От этого история, имхо, становится только более правдоподобной. И если первый том действительно можно назвать одной большой экспозицией, то во втором появляется хорошо прописанная детективная линия. Помимо линии интриг и поисков героями себя и пути друг к другу.
Можно возмутиться: “Все клише, давай по-новой!” Но клише - это очень сильная штука. Тут важно то, как автор умеет с ними работать. А пока работает с ними Дабо на “отлично”. Создавая смесь молодежного и авантюрного французского романа. Выстраивая свой мир с тысячами мелких деталей, отсылочек и целой галереей запоминающихся персонажей.
Претендует ли история на что-то “великое-вечное”? Не уверена. Но она крепко и образно написана. Читать ее приятно просто с технической точки зрения.