Привет!
Сегодня поговорим об устойчивых выражениях немецкого языка. Сразу скажу, что устойчивые выражения присутствуют в любом языке. Они делают язык богаче, а также помогают придать выражению особый смысл.
Изучая немецкий язык необходимо учить не только отдельные слова, но и целые выражения: например, выражения для пожелания удачи или предложения для выражения извинений.
Устойчивые выражения могут быть образованы от различных компонентов и частей речи. Сегодня мы возьмём устойчивые выражения с существительным "das Ohr - ухо".
Auf taube Ohre stoßen - не быть услышанным
- Ich hatte einen guten Vorschlag meinen Schwestern gemacht, aber stieß leider auf taube Ohre - Я сделала хорошее предложение своим сёстрам, но не была услышана.
- Manchmal stoßt man auf taube Ohren - Иногда тебя не слышат
Bis über beide Ohren in Arbeit stecken - по уши в работе
- Ich stecke bis über beide Ohren in Arbeit und träume von einem Urlaub - Я по уши в работе и мечтаю об отпуске
- Wegen des neuen Projektes stecke ich bis über beide Ohren in Arbeit - Из-за нового проекта я по уши в работе.
Ganz Ohr sein - очень внимательно слушать, быть во внимании (дословно быть "быть целым ухом")
1. Erzähl mal! Ich bin ganz Ohr - Рассказывай! Я вся (весь) во внимании
2. Was willst du mir mitteilen? Ich bin ganz Ohr - Что ты хотел мне сообщить? Я внимательно слушаю.
Hinter die Ohren schreiben - Запомнить. Зарубить себе на носу (дословно "записать себе за ушами")
- Du darfst hier nicht rauchen! Schreib dir das hinter die Ohren! - Ты не должен здесь курить! Запомни! (Заруби себе это на носу)
- Du sollst auf den Lehrer hören. Schreib dir das hinter die Ohren! - Ты должен слушать учителя. Запомни! (Заруби себе на носу!)
Seinen Ohren nicht trauen - не верить своим ушам
- Er will sich scheiden lassen. Ich traue meinen Ohren nicht!
- Sie will ihren Ohren nicht trauen, dass sie in diesem Jahr den Urlaub nicht machen kann
Die Wände haben Ohren - У стен есть уши (кто-то может подслушать)
- Sei vorsichtig! Die Wände haben Ohren - Будь осторожен! У стен есть уши.
- Quatscht nicht so viel. Die Wände haben Ohren - Не болтай много. У стен есть уши.
Dein Wort in Gottes Ohr - Твои слова да Богу в уши
Bis über beide Ohren verliebt sein - быть влюблённым по уши
- Max ist bis über beide Ohren in Lisa verliebt - Макс влюблён в Лизу по уши
- Lisa war über beide Ohren in Max verliebt - Лиза была влюблена в Макса по уши
grün hinter den Ohren sein - молоко на губах ещё не обсохло; совсем зелёный ещё
- Er ist noch grün hinter den Ohren - У него молоко ещё на губах не обсохло
- Markus ist ein schlechter Ratgeber. Er ist noch grün hinter den Ohren und kennt das Leben nicht - Маркус - плохой советчик. У него молоко ещё на губах не обсохло и он не знает жизни.
die Ohren spitzen - навострить уши
- Lisa spitzte die Ohren, weil ihr Mann mit jemandem telefonierte - Лиза навострила уши, так как её муж с кем-то говорил по телефону.
- Ich spitze die Ohren, weil die Kollegen über die Erhöhung des Gehaltes sprechen - Я навострила уши, поскольку коллеги говорят о повышение зарплаты.
viel um die Ohren haben - быть слишком занятым, иметь много дел, жить в стрессовой ситуации
- In letzter Zeit habe ich viel um die Ohren, deswegen leide ich an Schlaflosigkeit - В последнее время у меня так много дел, поэтому я страдаю бессонницей.
- Mein Mann hat viel um die Ohren und ich mache mir Sorgen um seine Gesundheit - Мой муж слишком занят и я беспокоюсь о его здоровье.