Эта фраза и ее аналоги в других языках частенько употребляется по всему миру. Мы прекрасно знаем суть ее значения — "сделать 2 вещи одновременно", "решить 2 задачи за один подход" и так далее.
Так как же ту идиому правильно перевести на английский❓
💡На самом деле, она очень похожа на привычный нам русский вариант и звучит так: "to kill two birds with one stone" (дословно "убить двух птиц одним