Найти в Дзене
Testosterrator

Рыцарь, кто ты?

В предыдущей статье канала читателям была предложена версия происхождения понятия "русы", "русские". Сегодня предлагается взглянуть по-новому на такое распространенное понятие как "рыцарь". Это предложение может показаться странным, поскольку кажется, что значение слова давно известно, выведено из иностранных аналогов и сомнению не подвергается. Устоявшемуся представлению способствует также и то, что в русском языке на сегодняшний день слово практически не идентифицируется. Однако, если внимательно присмотреться к аналогам в немецком, польском, французском и других языках, сразу возникают вопросы. Например, предлагается выводить слово "рыцарь" от слова "ritter", которое переводится никак иначе как "рыцарь, кавалер ордена, кавалер, стрелок". Налицо бездоказательная аналогия, не имеющая в языке объяснимого соответствия, в том смысле, что невозможно однозначно утверждать, какое слово первично, "ritter" или собственно, привычное нам "рыцарь". Дальнейшие попытки транскрипции предлагают с

В предыдущей статье канала читателям была предложена версия происхождения понятия "русы", "русские".

Сегодня предлагается взглянуть по-новому на такое распространенное понятие как "рыцарь".

Это предложение может показаться странным, поскольку кажется, что значение слова давно известно, выведено из иностранных аналогов и сомнению не подвергается. Устоявшемуся представлению способствует также и то, что в русском языке на сегодняшний день слово практически не идентифицируется.

Однако, если внимательно присмотреться к аналогам в немецком, польском, французском и других языках, сразу возникают вопросы. Например, предлагается выводить слово "рыцарь" от слова "ritter", которое переводится никак иначе как "рыцарь, кавалер ордена, кавалер, стрелок".

-2

Налицо бездоказательная аналогия, не имеющая в языке объяснимого соответствия, в том смысле, что невозможно однозначно утверждать, какое слово первично, "ritter" или собственно, привычное нам "рыцарь".

Дальнейшие попытки транскрипции предлагают считать слово "рыцарь", производным от слова "rider" — «наездник, ездок». Есть еще загадочное слово "rîtære" - «ездить». При этом, одним из предлагаемых значений стоит уже упомянутое "кавалер", в т.ч. "кавалер ордена". Википедия при этом легко и беззастенчиво переходит на латинские, французские и итальянские варианты: лат. miles, caballarius , фр. chevalier , англ. knight , итал. cavaliere [2] ) — средневековый дворянский почётный титул в Европе .

То есть, по большому счету, слово "рыцарь" не выводится из предлагаемых понятий никак. Просто-напросто, слово "ездить" притягивается за уши к словам "наездник", "шевалье"(кавалер) или "knight". А ведь ездить можно и на телеге и на санях, а не только верхом на лошади. И наездник совсем необязательно должен быть знатного происхождения. И даже если он является таковым, понятие "cavaliere" (шевалье/кавалер), прекрасно объясняет принадлежность его к интересующей нас элите. В качестве еще одного перла, стоит слово "knight". При этом, оно загадочным образом сильно сходно с "knecht", которое при всех схожести имеет чуть ли не антагонистичное значение: "наемный пехотинец незнатного происхождения в ряде стран средневековой Европы". Практически, его "рыцарское" достоинство может происходить из обычного военного статуса, возведенного в высокий ранг.

-3

Суть этого экскурса по имеющимся в наличии переводам и значениям именно слова "рыцарь" такова, что их по большому счету просто нет. Так или иначе, это некие аналогии, отдаленно напоминающие по звучанию и намекающие на схожее значение рода деятельности и только. Практически, получается, что слово "рыцарь" в иностранных языках лишнее, искусственное и ненужное в обиходе. И кроме как в наших пенатах, нигде особенно-то, и не употребляемое.

-4

Как ни удивительно, но слово "рыцарь" имеет весьма четкое соответствие в русском языке. Вернемся к русской азбуке. Снова перед нами приснопамятная буква "Р" или "Рцы". Если вспомнить истинное значение слова "рыцарь", то это далеко не всадник и даже необязательно военный. Прежде всего, это человек чести, человек слова. Разжевывать это понятие вряд ли стоит для кого бы то ни было. И в русской азбуке этот принцип отражен стоящими друг за другом тремя буквами "р","с","т". Это сочетание в придаваемых им значениях звучало так: "Рцы Слово Твердо". То есть, "говори твердое слово" или иначе "держи слово". По сути, апелляция к чести, достоинству, бескомпромиссности.

-5

Не забывая о любви наших предков к обильному "удобрению" письма сопутствующими знаками, таким как "ь"- "ерь", а также "ъ"- "ер" и к тотальному игнору гласных в письме мы можем представить, как сочетание "Рцы Слово Твердо" могло быть выражено в более кратком, но не менее емком виде. А именно: "Ръ". То есть, "Рцы" - "говори, реки, глаголь". И "ъ" - "твердо". Долговременная трансформация слова, сопровождаемая склонностью к "озвучиванию" незвучащих и смягчению твердости вполне могла трансформироваться в слово "рыцарь".

Итак:

Рцы Слово Твердо - Рцы твердо - Ръ - Рцы Ер - Рыцер - Рыцар - Рыцарь.

Приведенное выше фото наглядно иллюстрирует, что вариант "рыцер" действительно существовал.

На первый взгляд такая аналогия может выглядеть несколько неожиданной и неоправданной, но она всего лишь знаменует понятие "человек слова", "человек чести", отвечающий за свои слова. Правда, выраженное терминами, ныне уже забытыми и неупотребляемыми.

Поскольку в прошлой публикации было показано, что слово "рцы" не однозначно должно представлять глагол, но вполне может быть и существительным, то "рыцарь" имеет право трактоваться не только как призыв, слоган, девиз, но и как характеристика человека, обладающего означенными качествами, а стало быть и званием, если такое присваивается.