Найти в Дзене
Владимир Зевакин

Целовать по-французски...

— Безе-е-е!.,- завопил я, распахивая с мелодичным звоном стеклянную дверь небольшой пекарни-кондитерской на тихой и уютной улочке ещё только пробуждающегося от утренней дрёмы небольшого эльзасского городка под забавным, похожим на чириканье птицы, названием Риквир.
Эти чудесные воздушные пирожные с вкраплениями орешков я заметил на прилавке через стекло витрины маленькой, судя по всему семейной,

— Безе-е-е!.,- завопил я, распахивая с мелодичным звоном стеклянную дверь небольшой пекарни-кондитерской на тихой и уютной улочке ещё только пробуждающегося от утренней дрёмы небольшого эльзасского городка под забавным, похожим на чириканье птицы, названием Риквир.

Эти чудесные воздушные пирожные с вкраплениями орешков я заметил на прилавке через стекло витрины маленькой, судя по всему семейной, кондитерской ещё во время экскурсии по городу под предводительством нашего гида Светланы. Кондитерская готовилась к открытию, и там хлопотала хорошенькая молоденькая девушка в белоснежном переднике, раскладывая эти аппетитные достижения кондитерского искусства. Мне сразу вспомнилось, что, несмотря на раннее утро, завтрак был уже давно, да и съеден был спросонья, и подумалось, что чашечка кофе с пироженкой будет весьма кстати. Было свежо, и солнце ещё не начало прогревать старинные улочки. Я даже представил себя сидящим за столиком, окружённым ароматами кофе и сдобы и наблюдающим через стекло витрины за неспешным пробуждением жизни в этом симпатичном городке. 

Поэтому после окончания экскурсии, когда нам было предоставлено 40 минут свободного времени на фотографирование и продовольственно-сувенирный шопинг, я рванул к той витрине с этими чудесными лакомствам.

-2

— Безе, силь ву пле..,- повторил я, подходя ближе к прилавку и радостно глядя в лицо чуть полноватой миловидной продавщицы, которая распахнутыми глазами смотрела на меня. Её сначала побледневшее лицо стало розоветь, щёки вновь обретали первоначальный румянец, сперва медленно, а потом всё интенсивнее, румянец с её щёк постепенно заполнял всё миловидное лицо, не оставляя ни малейшего пробела, вот уже, казалось, и корни волос запылали краской заката. Девушка смотрела на меня, растерянно хлопая ресницами округлившихся глаз.

— Пермете ву.., нет, не то, как же это по-французски... б-е-з-е..,- говорил я, напоминая героиню фильма «Формула любви», которую так замечательно сыграла Татьяна Пельтцер. В голове невольно зазвучало: «Сильвупле, дорогие гости! Сильвупле... Жевупри... авек плезир... Господи прости, от страха все слова повыскакивали...». 

Страха не было, но, как иногда бывает, нужные слова не находились, а так как наше путешествие началось в Праге и до Эльзаса мы добирались через Германию, находились фразы на чешском и немецком языках, да ещё это «сильвупле, гости дорогие». Бред.

-3

— Безе... же ву... безе... э кофи... вит... де тут оржонс.., - настаивал я.

Продавщица обмякла и растерянно опустилась на небольшой табурет за спиной, беспомощно шаря по поверхности карманов своего накрахмаленного фартучка. Её глаза вопреки всем возможностям человеческой анатомии распахнулись ещё шире, а рот приоткрылся. Мои жестикуляция и мимика делу не помогали, лишь только усиливали у неё эффект варёного рака. 

Огорчённо вздохнув, я посмотрел на витрину, чтобы мысленно попрощаться с этим вкусным чудом и своей мечтой о чашке кофе и тающей во рту сладостью в это солнечное, но прохладное утро. Хотя, конечно, кофе у французов так себе, даже очень так себе, вот у итальянцев, да-а-а, вот у итальянцев кофе то, что нужно, не то, что у французов, так и французского получить не могу, трагедь... У меня даже чуть слеза не навернулась от сожаления и жалости к своей маленькой и разбитой мечте, ведь всю экскурсию я думал, что вот как хорошо бы этакую вкуснотень, да с кофейком.., как вдруг мой взгляд зацепился за ценник, на котором было крупно написано: MERINGUES. 

Меренга, черт тебя подери, как я мог забыть, не безе, а меренга, по-французски ж безе это ...

Есть во французском языке слово «baiser» (безе). Пришло оно из латинского, там был глагол «basiare» и существительное «basium», означающее «поцелуй», образованное путём звукоподражания поцелую. Не знаю, как целовались древние римляне, но судя по всему, как-то звучно и смачно. Ну и глагол, соответственно, означал «целовать», да, именно этого я, получается, и требовал от девушки. 

Представляете, влетает в магазин незнакомый замёрзший здоровый детина и требует его целовать))

Свой кофе и меренгу я, конечно, получил и благополучно насладился процессом вкушения этого чуда, глядя на постепенно заливающиеся солнцем улочки и купаясь в атмосфере дружелюбия и доброжелательности дочки хозяина кондитерской Мари, да, это оказалась действительно семейная кондитерская, а Мари - дочка хозяина. 

-4

Получив ещё пару меренг с собой, я пошёл делиться ими и своей забавной историей в автобус, представляя как вся наша компания путешественников будет их пробовать и улыбаться.

Действительность в пояснении нашего гида Светланы, а позже и других знатоков Франции, оказалась значительно суровее, чем я предполагал. 

Этот глагол «basiare», действительно, означал «целовать», тут всё просто. Было. Пока маркиз де Сад не написал свой роман «Философия в будуаре» и не ввернул в него фразу «Allons, Dolmancé, baise-la jusqu'à la garde», что на русский язык можно перевести как-то так: «Давай, Дольмансе, засади ей (зачёркнуто) поцелуй её по самый эфес». Думаю, не надо объяснять, какой смысл развился у глагола «baiser» после выхода романа. В наше время во Франции именно в этом смысле глагол чаще всего и употребляется. А в нашу школьную программу Донасьен Альфонс Франсуа, этот проповедник абсолютной свободы, не входил.

Поэтому, если уж вы отличаете безе от Бизе, то и меренгу запомните.

И да, я ведь всё это вам по секрету рассказал, правда?)

#эльзас #vlzevakin