Найти в Дзене
Роккульт

История одной песни: кто написал Sway и как она звучала изначально

Оглавление

Некоторые песни настолько часто перепевались, что порой бывает непросто вспомнить, кому принадлежит их оригинал. Такая участь постигла Sway: все слышали ее хотя бы один раз в жизни, но кто ее поет? Дин Мартин, Майкл Бубле, Pussycat Dolls? Правильный ответ – все они и не только! А сегодня давайте узнаем, кто подарил миру эту прекрасную композицию.

Педро Инфанте, первый исполнитель песни
Педро Инфанте, первый исполнитель песни

Вначале было слово…

И слово это было на испанском, а не на английском. В 1953 году мексиканский композитор Пабло Бельтран Руис со своим джазовым оркестром записал мамбо ¿Quién será? Изначально это была инструментальная композиция, а потом появился текст. Его сочинил Луис Деметрио, который, кстати, утверждает, что Бельтран придумал пару первых нот, а все остальное принадлежит его перу. Позднее Деметрио продал права на песню Бельтрану, поэтому его стали реже считать ее автором.

Бельтран несколько раз перезаписывал ¿Quién será?, каждый раз несколько меняя звучание. Одна версия – в духе мексиканской кумбии, другая – бугалу (и то, и другое – музыкальные и танцевальные стили, популярные в Латинской Америке).

Версия с вокалом впервые была записана в 1954 году. Деметрио сочинил песню специально для мексиканского артиста Педро Инфанте, и она прозвучала в фильме «Школа бродяг» 1954 года об известном певце, которого случайно принимают за бродягу. Композиция очень быстро стала хитом и прославила Инфанте на всю Латинскую Америку.

Дин Мартин первым спел Sway на английском
Дин Мартин первым спел Sway на английском

В том же 1954 году появилась и англоязычная версия, текст написал Норман Гимбел, именитый автор песен. Его перу также принадлежат слова Killing Me Softly with His Song, The Girl from Ipanema и многие другие. Песню исполнил Дин Мартин, так что именно его стоит считать «первопроходцем». Sway была хорошо принята публикой, добралась до 15 строчки в американском чарте Billboard Hot 100 и до 6 позиции в британском хит-параде синглов.

О чем поют на испанском и английском?

Интересно, что английский текст не является переводом испанского, и смысл двух песен сильно отличается. В ¿Quién será? Речь идет о любви, точнее, о сомнениях лирического героя в том, что он когда-нибудь сможет найти любовь:

Yo no sé si la podré encontrar,

Yo no sé, yo no sé.

Yo no sé si volveré a querer,

Yo no sé, yo no sé.

Перевод:

Я не знаю, встречу ли ее,

Я не знаю, я не знаю.

Я не знаю, смогу ли снова полюбить,

Я не знаю, я не знаю.

А теперь посмотрим на английскую версию. В ней речь идет о танце мужчины и женщины.

Like a flower bending in the breeze

Bend with me, sway with ease.

When we dance you have a way with me,

Stay with me, sway with me.

Перевод:

Как цветок, качающийся на ветру,

Прогнись со мной, легко покачнись

Когда мы танцуем, ты меня очаровываешь,

Будь со мной, покачайся со мной.

Конечно, можно сказать, что и в этой песне речь идет о любви, но совсем другой. Норман Гимбел рассказал историю страсти и очарования героя своей танцевальной партнершей. Никакой драмы, как в оригинальной композиции.

Кто еще пел Sway

 Версия Майкла Бубле – одна из самых популярных
Версия Майкла Бубле – одна из самых популярных

В 1960 году песня Sway была исполнена Розмари Клуни (да-да, она родственница Джорджа Клуни – его тетя), одной из самых известных эстрадных певиц Америки в то время. Особенной популярностью пользовались Come On’a My House, Mambo Italiani, Tenderly и другие. В 60-е Sway также пели Бобби Райделл, Бен И Кинг, Клифф Ричард и Джули Лондон. Потом о песне на некоторое время забыли, и интерес к ней вернулся в 90-е.

В 1999 году ее перезаписала британская электронная группа Shaft, это был дебютный сингл проекта. Не обошлось без скандала: коллектив хотел использовать оригинальный вокал Розмари Клуни, песня была выпущена и прозвучала в рекламе лондонской радиостанции. Однако правообладатели обратились в суд и потребовали запретить Shaft выпускать или исполнять версию трека с голосом Клуни. Пришлось в срочном порядке нанимать Клэр Вон, чтобы она записала вокальную партию. Через два дня сингл наконец поступил в продажу.

Еще одна известная – пожалуй, даже самая известная – версия песни принадлежит канадцу Майклу Бубле. Она вошла в его дебютный альбом 2003 года. Его кавер звучал во многих фильмах и рекламах, занял 24 место в американском чарте и 15 в австралийском. Кстати, в качестве отдельного сингла Sway в исполнении Бубле выпустили только в Австралии из-за его огромной популярности.

В 2005 году Sway перепела r’n’b-группа The Pussycat Dolls. Кавер был сделан для саундтрека к фильму «Давайте потанцуем» с Ричардом Гиром и Дженнифер Лопес в главных ролях. Изначально предполагалось, что Лопес сама исполнит эту песню, но авторы картины решили, что лучше это сделать The Pussycat Dolls.

Sway неофициально переводили и на другие языки. Так, в 1954 году ее спел Олави Вирта на финском, в 1958 – Клавдия Шульженко на русском (песня называлась «Кто ты»). Существуют также версии на японском (The Peanuts, 1959 год), турецком (Ажда Пеккан, 1976), исландском (Бьорк, 1990), кантонском (Аарон Квок, 2005), персидском (Валид Сороор, 2005), арабском (Рула Заки, 2007). В России ее также исполняли Анжелика Варум (под названием «Румба»), Марк Тишман (в новогодней передаче) и Олег Погудин.

В массовой культуре: где вы могли слышать эту песню

Песня прозвучала в фильме "Давайте потанцуем" с Ричардом Гиром в главной роли
Песня прозвучала в фильме "Давайте потанцуем" с Ричардом Гиром в главной роли

Мы уже упоминали, что Sway звучала в фильме «Давайте потанцуем» с Ричардом Гиром, но это далеко не единственный случай использования песни в кинематографе и рекламе. Приведем и другие примеры.

  • 1997 – Sway играет в комедийном фильме «В открытом море», ее поет актер Брент Спинер.
  • 1998 – фильм «Темный город», песню по сюжету исполняет Дженнифер Коннелли, но на самом деле поет Анита Келси.
  • 1999 – «Сведи меня с ума» режиссера Джона Шульца о подростковой любви
  • 2000 – версия Дина Мартина звучит в фильме «Сексуальная тварь»
  • 2004 – фильм Вона Кар-Вая «2046»
  • 2005 – комедийная мелодрама «Жених напрокат», в саундтрек вошла версия Майкла Бубле
  • 2008 – американская трагедия Сэма Мендеса «Дорога перемен»
  • 2010 – 10 серия 6 сезона «Доктора Хауса»
  • 2010 – версия Розмари Клуни прозвучала в фильме «Конфискатор»
  • 2012 – фильм «Мой парень – псих»

И так далее.

Ну а российские телезрители могли слышать Sway в исполнении Дина Мартина в рекламе конфет «Коркунов Valenso».

И Sway, и ¿Quién será? Знают и любят многие, независимо от того, в чьем исполнении им давелось услышать песню. И это, пожалуй, главное, ведь редкой композиции удается сохранять популярность и актуальность на протяжении почти семидесяти лет!

А какая версия больше нравится вам?

Читать также:

Где можно нас найти ещё: ВКонтакте, Facebook, Instagram, Телеграм и сайт