10 занимательных фактов о грузинском языке.
1. В грузинском языке отсутствует понятие рода, а в письме нет заглавных букв (отсутствие понятия рода в грузинском языке не дает возможности определить род объекта по глаголу или существительному, поэтому для акцентирования используются дополнительные слова, а существительное становится двойным, что делает размер грузинской фразы больше, чем ее перевод на языки с выраженными родами) .
2. Грузины называют свою страну Сакартвело ( груз. საქართველო «страна картвелов»), а само название грузин — «картвели». Однако соседи зовут «страну картвелов» совсем иначе: для русских это — Грузия, для мусульман — Гурджистан («страна волков»), а вот для европейцев она — Георгия или даже — Джорджия.
3. В грузинском алфавите число букв совпадает с количеством звуков.
4. В грузинском языке применяют двадцатеричную систему счета для обозначения чисел. Это редкая система исчисления, которая использовалась индейцами древней цивилизации Майя и древними галлами, а сейчас в исчезающем виде у французов и датчан.
5. Для русскоговорящих туристов очень непривычным является произношение некоторых слов: на грузинском мама — «дэда» ( დედა ) , а слово папа звучит, как — «мама» ( მამა ) , бабушка — «бэбиа» ( ბებია ) , а дедушка «бабуа» или «папа» ( მამა ) .
6. Иосиф Джугашвили выбрал себе псевдоним «Сталин» неслучайно: на древнегрузинском языке «джуга» будто бы означало «сталь».
7. Знаменитый в России «Цыплёнок табака» к табаку на самом деле не имеет никакого отношения. Правильно популярное блюдо должно называться - «Цыплёнок тапака». « Цыпленок табака» по-грузински звучит как «цицила тапака ». Тапой называется грузинская сковорода с ребристой поверхностью и тяжелой чугунной крышкой, на которой зажаривают цыпленка с пряностями . А вот шашлык по-грузински называется «мцвади».
8. В грузинском языке есть свои грузинские литературные рекорды: в классической поэме Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре» встречается слово, которое состоит из 11 согласныx подряд. Его примерная транскрипция такая – «ВЭФХВТМБРДГВНЭЛИ», что в переводе с грузинского значит «убивающий тигров». Это слово, которое не могут произнести даже сами грузины.
9. Младший духовный сан (послушник монастыря) по-грузински звучит как «мцыри».
10. Пpивычнoе для нaс грyзинское громкое приветствие «Гамарджоба» ( комарджоба ) употребляется при встрече как «Здравствуй» и буквально означает «победу», т.е. «победы тебе!». Причем, если перед вами находится уважаемый человек, старше вас по возрасту, то лучше сказать «гамарджобат» (просто прибавить букву «т» в конце).