Найти тему
Пыль Халхин-Гола

Кто вы, капитан Кавано?

Одно тёмное место в советской литературе о Халхин-Голе - это состав японских сил в боях 28-29 мая 1939 года. Он в целом совпадает с японскими сведениями кроме одного пункта - в наших старых книгах называют ещё моторизованную роту капитана Кавано.

Каков источник этих сведений, мне неизвестно, но, скажем, на Токийском процессе в 1948 году рота упоминалась.

Показания майора Быкова о майских боях. Фрагмент протокола Токийского процесса. Разведполк подполковника Азума и рота капитана Кавано перечислены через запятую, как два разных подразделения.
Показания майора Быкова о майских боях. Фрагмент протокола Токийского процесса. Разведполк подполковника Азума и рота капитана Кавано перечислены через запятую, как два разных подразделения.

Вместе с тем, японские источники её существование отрицают. В 23-ей пехотной дивизии не было отдельных моторизованных рот. Что же это за подразделение и кто его командир?

Это не тот капитан. Большинство солдат и офицеров остаются неизвестными. В нашем случае известно только имя.
Это не тот капитан. Большинство солдат и офицеров остаются неизвестными. В нашем случае известно только имя.

Начнем с вопроса: откуда у советских войск вообще могли взяться сведения о нём? Основная версия такая: 29 мая разведполк Азума был разгромлен, причём о пленных нигде не упоминается, зато упоминается карта, якобы найденная победителями в автомобиле подполковника. Возможно, были найдены и другие документы, в которых встречались фамилии офицеров. Если это так, надо задаться и другим вопросом - а правильно ли было прочитано имя капитана?

Японцы записывают имена и фамилии кандзи (иероглифами). Всякий уважающий себя иероглиф имеет в японском языке минимум два способа прочтения; а чтобы проклятые гайдзины не воображали о себе невесть что, в случае имён и топонимов он может иметь ещё и дополнительные прочтения, нанори. В фамилии парочка кандзи, да в имени парочка, да каждый с тремя вариантами звучания - вот уже и десятки вариаций. Словом, без поллитры японское имя не прочитаешь.

Слава богу, сегодня есть Интернет, который несколько упрощает задачу. Вот, к примеру, несколько имён из Википедии:

川野良子 - Кавано Ëсико

河野明子 - Кавано Акико

河野太郎 - Коно Таро

Первые два иероглифа - это фамилия. Как видите, Кавано может писаться двумя разными способами, и один из них совпадает с написанием другой фамилии, Коно. Как в этом разбираются японцы, я не знаю. Честно.

Но мы уже близки к разгадке. Разведполк 23-ей дивизии состоял из двух рот, и вторая была моторизованной. Командовал ей капитан Коно Ивао.

Фрагмент японского документа. Правый столбец - имя командира 2-й роты 23-го разведполка. Источник - jacar.archives.go.jp
Фрагмент японского документа. Правый столбец - имя командира 2-й роты 23-го разведполка. Источник - jacar.archives.go.jp

Таким образом, темное место в советских текстах следует читать как "полк Азума, в составе которого была моторизованная рота капитана Коно".

Капитан Коно Ивао погиб в ближнем бою около 22:30 28 мая 1939 года при отражении атаки советского 149-го стрелкового полка. Примерно через сутки его тело было подобрано японцами и вывезено для захоронения.

Храм Ясукуни. Считается, что здесь обитают души погибших солдат и офицеров.
Храм Ясукуни. Считается, что здесь обитают души погибших солдат и офицеров.

Война давно окончена. Спите с миром, капитан.