Ни для кого из нас не секрет, что за границей русских людей считают странными. Иностранцам сложно выучить наш язык, т.к. он имеет целый ряд существенных тонкостей. Обучаясь в школе, я думаю, каждому из нас удалось столкнуться этими самыми тонкостями русского языка. Вы когда нибудь задумывались над тем, какими, порой, бывают некоторые выражения? Сегодня я предлагаю рассмотреть их.
Вы никогда не задумывались над тем, что девичник - вечеринка для девушек, а вот бабник - любвеобильный мужчина?
Слова "охрана" и "защита" являются между собой синонимами, а слова "правозащитные органы" и "правоохранные органы" - антонимы.
Интересно то, что фразы "чайник долго остывает" и " чайник долго не остывает" означают одно и то же.
В русском языке можно составить предложение, используя только лишь одни глаголы:
"Решил собраться встать пойти купить поесть"
Пирожок - слово в форме единственного числа, а вот полпирожка - слово в форме множественного числа. Давайте проверять. "Для чего мне ТВОЙ пирожок?" и "Для чего мне ТВОИ полпирожка?"
А сейчас рассмотрим фразы, которые готовы свести иностранцев с ума:
1. Косил косой косой косой.
2. В конце концов среди концов найдёшь конец свой наконец.
3. Давайте будем пить, что есть.
4. Ноги в руки и вперед.
Исключительно русскими можно назвать следующие сочетания:
-да нет,
-да нет наверное,
-давай бери.
Поделитесь и вы забавной русской фразой в комментариях!