Мой итальянский язык представляет из себя хаос из порядка пары сотен слов, которые крайне хаотично посещают мою голову.
Тем не менее, я всё таки перевела две песни.
Одну Джованотти про лето и одну Тициано Ферро, которую очень трудно перевести на русский даже с хорошим знанием итальянского языка.
Возможно, с хорошим даже сложнее.
Я довольно долго ждала перевода, потом обратившись к автоматическому переводчику поняла, что при пересечении границы русского и итальянского языков просто перевод, основанный на технических данных ставит в тупик.
Переводить нужно было с птичьего.
С того, что они имеют в виду, могут иметь в виду между собой, только друг для друга.
Я искала созвучия несколько дней, обращаясь к интуитивному пониманию нации, к тому, как там принято говорить друг другу комплименты на улицах словами и без слов, к другим песням про влюблённость и отношения.
Нашла.
Исполняют Tiziano Ferro и Carmen Consoli.
У песни красивый клип, я добавлю свои фотографии из весенней Падуи в очень похожем настроении и колорите.
Se questa città non dorme
Allora siamo in due
Per non farti scappare
Chiusi la porta e consegnai la chiave a te
Adesso sono certa
Della differenza tra prossimità e vicinanza
È... Nel modo in cui ti muovi
In una tenda in questo mio deserto
Sarà che piove da luglio
Il mondo che esplode in pianto
Sarà che non esci da mesi
Sei stanco o hai finito i sorrisi soltanto
Per pesare il cuore con entrambe le mani ci vuole coraggio
E occhi bendati su un cielo girato di spalle
La pazienza, casa nostra, il contatto e il tuo conforto
Ha a che fare con me
È qualcosa che ha a che fare con me
Se questa città confonde
Allora siete in due
Per non farmi scappare
Mi chiuse gli occhi e consegnò la chiave a te
Adesso sono certo
Della differenza tra distanza e lontananza
Sarà che piove da luglio
Il mondo che esplode in pianto
Sarà che non esci da mesi
Sei stanco o hai finito i sorrisi soltanto
Per pesare il cuore con entrambe le mani ci vuole coraggio
E occhi bendati su un cielo girato di spalle
La pazienza, casa nostra, il coraggio e il tuo conforto
Ha a che fare con me
È qualcosa che ha a che fare con me
Sarà la pioggia d’estate o
Dio che ci guarda dall’alto
Sarà che non esci da mesi
Sei stanco o hai finito e respiri soltanto
Per pesare il cuore con entrambe le mani mi ci vuole un miraggio
Quel conforto che ha a che fare con te
Quel conforto che ha a che fare con te
Per pesare il cuore con entrambe le mani ci vuole coraggio
E tanto tanto troppo troppo troppo... Troppo amore.
Если этот город не спит,
мы находимся в двух.
Чтобы ты не ушла,
я закрыл дверь и отдал ключ тебе.
Теперь я уверен
в разнице между близостью и соседством
И ты двигаешься по моей пустыне.
Будут июльские дожди.
Мир взрывающийся в слезах.
Будет не получаться долгими месяцами.
Чтобы взвесить сердце обеими руками
- требуется мужество.
Мы устанем, нам останется только улыбаться.
С завязанными глазами небо выстрелит в спину.
Терпение, наш дом, быть вместе и утешение.
Это связано со мной.
Это то, что должно быть сделано вместе.
Если этот город смущает,
ты находишься во втором.
Не заставляй меня уходить.
Я закрыл глаза и отдал ключ тебе.
Теперь я знаю
о разнице между расстоянием и отдалённостью.
Будут июльские дожди.
Мир взрывающийся в слезах.
Будет не получаться долгими месяцами.
Чтобы взвесить сердце обеими руками
- требуется мужество.
Мы устанем, нам останется только улыбаться.
С завязанными глазами небо выстрелит в спину.
Терпение, наш дом, смелость и утешение.
Это связано со мной.
Это то, что должно быть сделано вместе.
Это будет летний дождь.
Или Бог, который посмотрит на нас сверху.
Будет не получаться долгими месяцами.
Мы устанем, нам останется только дышать.
Взвесить сердце обеими руками
- требует веры в мираж.
Утешение, связанное с тобой
Утешение, которое создаёшь ты.
Чтобы взвесить сердце обеими руками
- требуется мужество.
И много, много, невероятно, немыслимо много любви.
20.3.2017.
Спасибо за прочтение.
Лайк, если песня понравилась.