Причины появления у англичан определённых правил в общении
Д.Д. Ренье в своей работе «Англичане разве они люди?» пришёл к выводу, что люди делятся на два типа: люди и англичане. К такому заключению он пришёл, рассматривая не только общее поведение англичан, но и их негласные правила в общении и в обществе. Пожалуй, с этим утверждением можно от части согласится, даже учитывая тот факт, что Ренье был закоренелым англичанином и с некой предвзятостью оценивал свою нацию.
Говоря о неписанных правилах английской самобытности, не стоит подразумевать, что этим правилам подчиняются все члены английского общества или нельзя найти каких-то исключений или отклонений. Зачастую именно эти правила и отклонения вносят в самобытность англичан новые каноны и указывают на значимость и «нормальность» поведения.
Чтобы понять, почему а этой нации появляются свои непроизвольные реакции, правила, стоит начать с причин появления таких закономерностей.
Одними из ведущих факторов, конечно, являются глобализация и трибализация. (Трибализм (трайбализация, англ. tribalism, от лат. tribus — племя) — форма групповой обособленности, характеризуемая внутренней замкнутостью и исключительностью, обычно сопровождаемая враждебностью по отношению к другим группам.) Но началось это раньше, с утраты колониального господства и с того, что США получила главенствующую роль в мире. Следствием процесса глобализации стали главным образом рост национализма и трибализма, распространение очагов борьбы за независимость, отделение и самоопределение наций, возрождение стремления к этнической обособленности и сохранению самобытной культуры почти во всех уголках мира, в том числе и в так называемом Соединённом Королевстве. То, что люди во всех странах хотят носить одежду фирмы «Nike» и пить кока-колу, вовсе не означает, что они меньше заинтересованы в сохранении самобытности своей культуры. В действительности многие из них готовы бороться и умереть за свой народ, за свою религию, страну, культуру или другой любой аспект «племенной» принадлежности, оказавшийся под угрозой.
Экономическое влияние крупных американских корпораций, возможно, огромно и даже пагубно, но их культурное влияние менее значительно, что бы ни думали по этому поводу они сами или их противники. В наше время бессмысленно отрицать, что семимиллиардное население Земли объединяется в одну монокультуру. С распространением глобализации происходят изменения в обществах, которые затрагивает данный процесс, но эти общества сами по себе не были статичными, а происходящее в них изменения необязательно связаны с отменой традиционных ценностей. На самом деле такие новые виды средств массовой информации, как Интернет, весьма эффективно содействуют популяризации традиционных культур, а также общемировой субкультуре антиглобалистов.
В самой Великобритании, несмотря на влияние американской культуры, налицо гораздо больше фактов, свидетельствующих в пользу роста трибализации, а не утраты самобытных национальных черт. Не похоже, чтобы американские безалкогольные напитки из суррогатов или фильмы как-то усмиряли пыл и боевой дух шотландских и валлийских националистов. Если уж на то пошло, этнические меньшинства в Великобритании всё более активно борются за сохранение своей самобытности, да и сами англичане тоже немало обеспокоены «кризисом идентичности» собственной культуры. В Англии наблюдается повальное увлечение идеями регионализма, многие возражают против того, чтобы их страна входила в состав Европы и уж тем более стала частью общемировой монокультуры. Наверное, этот аспект тоже повлиял на результаты голосования о выходе Великобритании из Евросоюза в 2019 году.
Многие антропологи указывают на историю, как причину возникновения негласных правил в общении с англичанами, но, судя по всему, нет единого мнения относительного того, на какие этапы английской истории следует возложить ответственность на их нынешнее поведение англичан. Они имели и потеряли империю, но ведь то же самое могут сказать о себе римляне, австрийцы, португальцы и многие другие народы, однако никто из них не стал такими, как англичане. Некоторые даже утверждают, что хамское, антиобщественное поведение, как явление зародилось у нации в 1963 году и что до этого времени нравы были другие и молодёжь умела себя вести. Но развитие этой самобытности нельзя связать с каким-то конкретным историческим событием или процессом.
Если глобализация и история не дают точного объяснения возникновения английского «недуга», то что же? Можно поискать разъяснения в таком разделе, как география. То обстоятельство, что британцы – островная раса, время от времени выдвигается в качестве объяснения некоторых особенностей национального характера, например замкнутости. Хотя это звучит не очень убедительно, ведь есть много островных народов с совершенно другими национальными характерами. С другой стороны, если принять во внимание размеры острова и плотность населения, тогда довод в пользу географии начинает выглядеть более убедительно. Это не просто остров, а относительно небольшой и перенаселенный остров — благодатная почва для формирования у людей таких качеств, как сдержанность, скованность, скрытность, стремление иметь свою территорию, настороженность, неловкость и неумение вести себя в обществе. Только в таких условиях и могла возникнуть культура, в которой господствует «отрицательная вежливость», культура, где вежливость — это в первую очередь форма отказа от вторжения в частную жизнь людей и навязывания им своего общества; культура с обостренным восприятием классовых отличий, где каждый озабочен своим социальным статусом и боится, как бы его не причислили к более низкой категории населения; общество, для членов которого характерны неловкость, застенчивость, двусмысленность, боязнь близких отношений/выражения чувств, общество, балансирующее между чрезмерной вежливостью и агрессивной воинственностью… Я решила немного углубиться в самобытность какой-нибудь островной нации, где высокая плотность населения, чтобы провести или выявить тонкую связь между географическими аспектами и общенациональным поведением. Рассмотрев Японию, я заметила ряд существенных сходных особенностей англичан и японцев и подумала, что, возможно, фактор маленького перенаселенного острова все-таки имеет значение.
Но это сомнительное географическое определение не более убедительно, чем доводы в пользу климатического и исторического факторов. Если география столь важна в формировании национального характера, почему же тогда датчане так сильно отличаются от других скандинавских народов? Или почему французы — это французы, а немцы — это немцы, хотя их разделяет лишь произвольно проведенная граница? Или жители Швейцарских и Итальянских Альп? И так далее. Да, наверное, география играет определенную роль, но это никак не главная причина.
К сожалению, пока ни один из учёных, антропологов и даже этнографов не смог ответить на очень важный и значимый вопрос: «Как же появилась самобытность англичан?». Честно говоря, я не знаю, почему англичане такие, какие они есть, — да и никто не знает, нужно только в том честно себе признаться.
Кейт Фокс, английский потомственный антрополог, проводя множество наблюдений и исследований пришла к выводу, что английская самобытность заразна. Кто-то более восприимчив к ней, кто-то — менее, но если вы немного поживете среди коренных англичан, то, вполне вероятно, к своему удивлению, вскоре обнаружите, что на любую неприятность от задержки поезда до катастрофы международного масштаба реагируете типично английской фразой «Вот так всегда!», а на любой намек на излишнюю серьезность или напыщенность — восклицанием «Ой, да будет тебе!» и совершенно теряетесь при знакомстве с новыми людьми. Но вполне вероятно, что вы окажетесь в числе более удачливых гостей страны или иммигрантов, обладающих прочной культурной иммунной системой, которая защищает от социальной неловкости. Посетив Англию несколько раз, в целом я провела в «Туманном Альбионе» 8 месяцев и могу с уверенностью сказать, что через пару недель вы будете обращать внимание на классовую принадлежность человека, меньше будете рассказывать о своей личной жизни и не будете спрашивать о ней своего собеседника. Но именно такого эффекта вы добьётесь, если будете находиться в обществе не эмигрировавших иностранцев, которые прожили достаточно долгое время, чтобы получить английское гражданство (я имею в виду своего дядю), а людей, которым с самого рождения навязывали или прививали (если так можно сказать) негласные нормы поведения в обществе.
Я бы ещё винила английский климат в вечном недовольстве и некой чопорности местных жителей. Поймав чёрное такси, за которым может сидеть только истинный англичанин, проходивший трёхгодичное обучение, вы можете услышать самую распространённую фразу: «То всё дождь, дождь, а летом вон опять засуху обещают. Как всегда!» Многие англичане привыкли начинать разговор с погоды. Как правило они выражают своё недовольство на этот счёт. На этот случай можно процитировать английского лексикографа Джонсона: «Когда встречаются два англичанина, они сначала говорят о погоде». Это наблюдение, сделанное более двухсот лет назад, актуально и по сей день. Именно начав с фразы «Что, всё ещё дождь идёт, надо же!», собеседник преодолевает природную сдержанность и начинает настоящий разговор. Приведу пример из личного опыта. Каждое утро отправляясь в город Лемингтон на учёбу, я садилась в один и тот же автобус в одно и то же время (стоит отметить, что автобусное расписание у них составлено только для пунктуальных людей). И каждое утро ко мне подсаживался чисто английский дедушка, носивший крикетный берет и жилетку в клеточку. Меня долгое время мучил вопрос, куда он так рано отправляется, заходя в транспорт только со свежим выпуском Times. Ответ не заставил меня ждать. С первого дня нашего знакомства я поняла, что он - закоренелый англичанин. Моя приветливая улыбка привлекла его внимание (ведь никто кроме меня на него не посмотрел и не проявил никакого знака приветствия) и намекнула ему на то, что я не прочь составить ему компанию. Первая его фраза была: «Сегодня просто ужасная погода: солнечно и облачно» Понятно, что в его словах была нотка сарказма, но именно она дала мне понять, передо мной настоящий англичанин. Думаю, я ещё не раз буду возвращаться к дедушке, который для меня является истинным примером английской самобытности. Итак, погода и метеорологические сведения наделили жителей Англии ворчливостью и открытостью.
Сложив глобализацию, погоду, исторические и географические факторы, мы получим скромного, вежливого, в какой-то степени лицемерного, справедливого, пессимистичного, умеренного, со своеобразным юмором человека, другими словами, англичанина.
Новые виды речевого общения: правила разговора в обществе
Давайте начнём с того, что не каждый англичанин заговорит со свои земляком, учитывая факт классовости. Для этой нации характерен эмпиризм, который присутствует практически во всём. Сказав первое приветственное слова, истинный англичанин или долго проживающий в Англии человек может сразу определить, на какой социальной ступени вы стоите. Существует два фактора, помогающих определить это положение: лексика и произношение – слова, которые употребляют жители, и манера их выговаривать. Произношение – более точный индикатор (ведь усвоить лексику другого класса относительно легко).
В 1955 году в журнале «Encounter» (журнал англо-американской интеллигенции и культурной общественности, издававшийся в Англии с 1953 по 1990 год) была опубликована статья Нэнси Митфорд, в которой она разделила лексику на слова, употребляемые представителями всех остальных классов. Некоторые из её слов-индикаторов ныне считаются устаревшими, а сам принцип индикации остался прежним. Я выбрала те, которые на мой взгляд являются актуальными и по сей день.
Pardon («извините, простите»). У аристократов и у представителей верхушки среднего класса это слово особенно не в чести. Многие жители Великобритании любят делать небольшой тест на определение классовой принадлежности: беседуя с англичанином, умышленно скажут что-нибудь очень тихо, чтобы его не расслышали. Выходец из низов или среднего класса переспросит: “Pardon?” , представитель верхушки среднего класса скажет “Sorry” («Прошу прощения») или “Sorry what?” («Простите, что вы сказали?»).
Toilet («туалет»)- ещё одно слово, которое заставляет всю аристократию морщиться и обмениваться многозначительными взглядами, если оно произнесено выскочкой из низов. Представители этих слоёв общества употребляют слово “loo” («уборная») или “lavatory”
Serviette («салфетка») – это ещё один эвфемизм, изящное французское слово, которое рабочие или люди среднего класса употребляют вместо традиционного английского “napkin”, ошибочно полагая, что таким образом они повышают свой социальный статус.
Dinner («обед, ужин») само по себе нейтральное. Оно становится определителем принадлежности к рабочему классу только в том случае, когда так называют дневной приём пищи, вместо слова “lunch”. В высшем обществе ужин принято называть “dinner” или “super”.
Setteе («канапе, небольшой диван»). Спросите у хозяев, ка кони называют свою мебель. Если небольшой диван, на котором могут уместиться два-три человека, они называют “settee” или “cоuch”, это значит, что по социальному статусу эти люди не выше среднего слоя среднего класса. Если “sofa” – значит, они принадлежат, как минимум к верхушке среднего класса.
Lounge («гостиная»). А ещё поинтересуетесь у хозяев, как они называют комнату, в которой находится “settee/sofa”. “Settee” обычно находится в комнате, которую называют “lounge” или “living room”, а “sofa” будет стоять в помещении, которое называют “sitting room” или “drawing room”
Sweet («десерт») это слово само по себе не является индикатором классовой принадлежности, но становится таковым, если употреблено не к месту. Верхушка среднего класса и высшее общество настаивают на том, что сладкое блюдо, падоваемое в конце обеда или ужина, должно называться “pudding” («пудинг»), но никак не “sweet”, “afters” или “dessert”.
Smart («изящный, элегантный, светский») и common («простой, обыкновенный»). Антоним понятия “smart” является то, что все, начиная от среднего слоя среднего класса и выше, называют “common”. Это снобистский эвфемизм для обозначения понятия «рабочий класс». Однако помните: слишком часто употребление этого слова – верный признак снобизма выходца из среднего класса, стремящегося дистанцироваться от низших классов. Только тот, кто не уверен в себе, проявляет снобизм таким образом. “Naff” («пустяковый, нестоящий») – более приемлемое слово, имеющее несколько толкований. Оно может означать и то же самое, что “common”, а ещё «жалкий», «нищенский», «невзрачный» или «безвкусный». Это слово стало общим универсальным выражением неодобрения/неприятия.
Также не стоит забывать, что помещение, в которым вы находитесь, имеет огромное значение при общение. Англичане абсолютно по-разному ведут себя в пабах, магазинах, «кафешках», банках, государственных учреждениях. Во всех этих местах нужно соблюдать некую очередь, чтобы получить желаемое, но разговаривая с одинаковой манерой с продавцом или со стоящим рядом в очереди, в пабе и в магазине, вас просто могут не обслужить или вы потеряете собеседника. Мне удалось побывать и в пабе и в магазине, но так как паб находился не в Англии, а в Уэльсе (смею предположить, что в Кардиффе стиль общения существенно отличается от Англии), я не буду обобщать. Стоит рассмотреть место, которое будет посещать любой, - магазин.
Англичанки ценят бережливость и экономию, поэтому в Англии существует достаточно много помещений, где продают поддержанные предметы быта и не только за более приемлемую цену. Они называются «Charity». Среди женщин да и некоторых мужчин принято самодовольно сообщать о своём выгодном приобретение, то есть хвастаться тем, как мало они заплатили за у или иную покупку. Это одно из редких исключений из правила, запрещающего говорить о деньгах. У разных классов свои представления о том, что считается выгодной сделкой, дешёвой или недорогой покупкой, но принцип везде один и тот же: сколько бы вы ни заплатили за своё приобретение, вам следует заявить, если это возможно, что на данной покупке вы сэкономили.
Если у вас нет оснований похвалиться бережливостью – то если вы заплатили полную стоимость за какую-то безусловно дорогую вещь,- желательно вовсе не говорить об этом. Если промолчать нельзя, в вашем распоряжении два варианта, оба типично английские: вы должны либо дать объяснение в своё оправдание, либо выразить недовольство. Можно просто извиниться за свою неоправданную расточительность («О боже, даже не знаю, что на меня нашло, такая дорогая вещь, но я просто не смогла удержаться, кнута на меня нет…») или начать жаловаться и ворчать на грабительские цены («Баснословная дороговизна, не знаю, как им это сходит с рук, нелепые цены, грабёж средь бела дня..»). Наглядным примером является моя тётя. Чему научило её английское общество за двадцать лет так это экономии. Так как семья у нас сравнительно большая, то практически каждый вечер мамин брат и его жена уезжают на «ночной» шоппинг. В магазине Waitrose самые большие очереди и полный ажиотаж начинается после восьми часов вечера. Ведь вечером цены на продукты первой необходимости снижают почти на пятьдесят процентов от дневной стоимости. Стоит отметить, что даже состоятельный человек не брезгует искать товар по выгодной цене в магазинах поддержанной одежды.
Согласно данным одного из недавно проведённых опросов, 72% англичан ответили, что в минувшем месяце они «ходили по магазинам ради удовольствия. Я могу с уверенностью сказать, что к оставшимся 28% можно смело отнести мужчин. Мой дядя сам подтвердил то факт, что в мужском обществе они очень редко обсуждают покупки, а если уж обсуждают, то только по инициативе своих жён, которые желают лишний раз похвастаться своими экономическими способностями. Мужчины и женщины по-разному относятся к магазинам. Мужчины реже проводят различия между разными типами посещения магазинов и гораздо менее склонны признавать, что получают удовольствие от посещения магазинов, даже когда ходят туда ради развлечения. Англичане-мужчины старшего возраста особенно строго придерживаются неписанного правила, запрещающего выражать удовольствие от посещения магазинов или, по крайне мере, открыто признаваться, что они открыто получают от этого удовольствие. Все виды данной деятельности, в том числе приобретение предметов роскоши и безделушек, мужчины расценивают как необходимость, средство, ведущее к некой цели, но ни в кое случае не как удовольствие. Большинство женщин, напротив, охотно признают, что им нравится ходить по магазинам «ради развлечения», а некоторые даже говорят, что любят «Закупать провизию» - во всяком случае, они испытывают гордость и удовлетворение от того, что у них это хорошо получается. Есть женщины и мужчины, которые не вписываются в данные стереотипы, но их рассматривают как отклонение от нормы, и они сами признают, что не такие, как все. Так что представительницы прекрасного пола могут смело обсуждать (хвастаться) все свои приобретения, конечно, не упуская тот факт, что они куплены с небольшой, но скидкой.
Как важно не быть серьёзным
Думаю, любой человек, который изучает английский, как язык, и хочет научиться на нём говорить, смотрит разные передачи, премии и сериалы на английском в оригинале. Познающий этот язык не мог не заметить, что речь англичанина окрашена юмором. Непременность его присутствия в разговоре – самое важное и примечательное правило относительно английского юмора. Юмор правит. Юмор управляет. Юмор вездесущ и всесилен. Этому негласному канону стоит уделить целую главу, так как юмор, как и классовость, пропитывает все сферы жизни и культуры англичан. Наверное, главная особенность английского юмора – это ценность, которую придают истинные патриоты своей страны. Многие англичане уверены, что им даровано исключительное право если и не на сам юмор, то по крайне мере на некоторые его типы, самые «престижные»: остроумие и ирония.
В других культурах юмору отводится «время и место»; это особый вид разговора. А в диалогах англичан, о чём бы они ни беседовали, они всегда говорят с внутренней ухмылкой. Даже приветствуя кого-то или обсуждая погоду, они ухитряются превратить свои слова в своеобразную шутку. Обратимся к моему знакомому попутчику. Первая его фраза при нашем знакомстве была: «Сегодня просто ужасная погода: солнечно и облачно». Погода в «Туманном Альбионе» всегда вызывает бурю эмоцию у жителей, поэтому это было бы просто преступлением не посмеяться над английской непредсказуемостью в отношении погоды. Почти никогда разговоры англичан не обходятся без подтрунивания, поддразнивания, иронии, уничижительных замечаний, шутливого самобичевания, насмешек или просто глупых высказываний.
В Англии в основе всех форм светского общения лежит скрытое правило, согласно которому запрещено проявлять «излишнюю серьёзность». Пусть они не обладают исключительным правом на юмор и даже на иронию, но англичане, как никакой другой народ, остро чувствуют разницу между «серьёзным» и «выспренним», между «искренностью» и «пылкостью». Эти различия существенны для понимания английской самобытности. Я не могу провести чёткую грань между этими понятиями одной сущности, но, если вы не способны уловить эти ключевые нюансы, вам никогда не удастся понять англичан. Даже если в совершенстве владеете английским языком, вы всё равно никогда не будете чувствовать себя уверенным в разговоре с англичанами. Пусть ваш английский безупречен, но ваша поведенческая «грамматика» будет полна вопиющих ошибок. Как только вы научитесь чувствовать эти различия, правило «Как важно не быть серьёзным» больше не будет для вас загадкой. Серьёзные вопросы можно обсуждать серьёзно, но никто не должен воспринимать серьёзно самого себя. Вам следует научиться посмеиваться над собой даже путём высокомерия и самоуничижения,- одни из самых популярных способов. Если вышли «за рамки приличия» в разделе юмор, то ваш собеседник тонко намекнёт вам об этом фразой «Ой, да будет тебе!» («Oh, come off it!»). Эту фразу можно считать девизом островной страны. Хотя сами англичане больше одобряют воинствующую фразу «Я знаю свои права» («I know my rights!»). Хотя многие англичане ярыми борцами за свои права, поэтому я больше придерживаюсь первой фразы. Возможно, поэтому, кто-то однажды заметил, что у англичан не бывает революций, их заменяет сатира. Если вы хотите показать свою осведомлённость в юморных нюансах, то оптимальнее всего использовать такой приём, как преуменьшение. Практика не заставит вас ждать. Зайдите в любой продуктовый магазин, и вы скорее всего наткнётесь на парочку пожилых дам, желающих с вами обсудить качество продукта или сообщить вам об очередном выгодном приобретение. Любительницы демонстрировать свою рациональность и бережливость начнут вам рассказывать, что сэкономленные пятнадцать фунтов с помощь ваучеров и ежедневных акций это вообще ничтожное достижение. На самом деле, они дают вам понять, что являются профессионалами в деле выгодных покупок и намекают на вашу «неприметную» расточительность.
В общем-то, английская склонность к преуменьшению вполне объяснима. Причина тому — строгий запрет на выказывание чрезмерной серьезности, сентиментальности, хвастовства и своих переживаний. Опасаясь показаться чересчур пафосными, эмоциональными или пылкими, они впадают в другую крайность — демонстрируют сухость и безразличие. Согласно правилу преуменьшения, изнурительную хроническую болезнь «любители пошутить» называют «досадной неприятностью»; о пережитом страшном происшествии говорят: «Ну, это не совсем то, что я бы для себя выбрал»; при виде захватывающей дух красоты констатируют: «Довольно мило»; о великолепном представлении или выдающемся достижении отзываются: «Неплохо». Акт гнусной жестокости в их интерпретации — «не очень дружественный поступок», непростительно глупое суждение — «не очень умная оценка». Жители говорят: в Антарктиде «довольно холодно», в Сахаре «несколько жарковато на мой вкус»; выдающийся человек или потрясающее событие, которые в других культурах были бы оценены в превосходных степенях, у них получат лишь один эпитет — nice («славный/чудный/милый» и т. п.) или, если они хотят выразить одобрение в более красноречивой форме, — very nice («очень славный» и т. п.). Англичане считают такую интерпретацию особенностью, присущей только их нации, тем самым показывают ещё один признак трибализации.
Незачем говорить, что склонность англичан к преуменьшению — еще одна черта, которая многих иностранцев озадачивает и приводит в ярость. Признаюсь, я иногда вставала в тупик, как отреагировать на завуалированную шутку, но вскоре понаблюдав за поведением самих создателей этой черты самобытности, я поняла, что можно просто проигнорировать. В этом проблема с английским юмором. В большинстве случаев английский юмор, особенно когда используется преуменьшение, не очень смешной, по крайней мере, не настолько смешной, чтобы вызвать громкий смех, и, вне сомнения, понятен не всем народам. Даже сами англичане, которые понимают его, не реагируют на преуменьшение безудержным хохотом. В лучшем случае сказанная к месту изящная преуменьшительная фраза вызовет лишь усмешку. С другой стороны, в этом как раз и вся суть преуменьшения: оно забавно, но только в качестве недомолвки. Это — юмор, но юмор сдержанный, изощренный, тонкий.
Я бы сказала, что такой манерой общения англичане создают себе проблемы на ровном месте. К сожалению, до многих юмористов не доходит, что применяя свою саркастичность при общении с другими нациями, они склонны быть недопонятыми. Иностранца зачастую не способны оценить английскую иронию и принимают их самоуничижительные заявления за чистую монету. Они по привычке скромничают, а несведущие иностранцы верят им на слово и не выражают восхищения их «незначительными» достижениями.
Удивительно, но и в таком разделе, как юмор затронута классовость. Вообще «руководящий принцип» английского юмора – бесклассовость. Табу на излишнюю серьёзность, правила английской иронии, преуменьшения и самоуничижения укоренилось во всех слоях общества. Однако, несмотря на то что правила английского юмора имеют бесклассовую природу, повседневный английский юмор тесно связан с классовыми проблемами. Они смеются над привычками и недостатками, свойственными представителям того или иного класса, высмеивают стремления и глупые ошибки выскочек и честолюбцев и мягко подшучивают над их классовой системой.
Подведя небольшую черту, хочется вас не накручивать и не заставлять заострять ваше внимание на английском юморе. Не понимая его, вы скорее всего поставите в дурацкое положение самого собеседника, нежели он смутит вас вашей «неграмотной» поведенческой «грамматикой».
Приятнее общаться со своими питомцами чем с людьми
Осмелюсь предположить, что когда вам одиноко и с вами нет приятной компании, то вы скорее всего найдёте утешение в одностороннем разговоре с вашим домашним питомцем. Есть такое высказывание «Животные порой гораздо человечнее людей». Это выражение англичане используют как табу, от которого никогда не отходят. Эти прекрасные создания всегда находятся в центре внимания и получают больше ласки, чем кто-либо. Для англичан содержание домашних питомцев – это не вид досуга, а образ жизни. Чтобы лучше понять, что входит в «содержание домашних питомцев», я проведу сравнительную черту между русской нацией. Мы создаём комфортные условия для наших друзей путём покупки роскошных будочек, устланных шёлком корзин и конструкции для подтачивания когтей или для удовлетворения любопытства, чтобы они не бродили по дому. Закоренелый англичанин же не будет покупать эти аксессуары, он предоставит своему питомцу целый дом. Неписанные правила позволяют их кошкам и собакам лежать на их диванах и креслах и занимать лучшие места перед камином или телевизором. Приведу ещё один факт, который описывает важность домашних животных. Королевское общество защиты животных от жестокого обращения у них возникло гораздо раньше, чем Национальное общество защиты детей от жестокого обращения, которое, по-видимому, было создано по аналогии с первой организацией. У англичан к животным особый подход. Их домашние питомцы нечто большее, чем индикаторы классовости, и их привязанность к животным не ограничивается одной лишь сентиментальностью. Часто говорят, что к своим животным они относятся как к людям, но это далеко не всегда так. Частенько к животным их отношение более дружелюбное и приветливое. Исходя из этого, иностранцам стоит знать один ключевой момент: при общении с животными жители Англии более открыты, непринуждённы, экспансивны и разговорчивы, чем при общении с людьми. Многие из владельцев видят в животных единственную возможность открытого общения с другим разумным существом.
У моих кузин жил кот по кличке Боня. Он был очень своевольным и частенько уходил из дома, при этом возвращаясь с набитым брюхом. Мы был в недоумении, так как у нас дома еда просто простаивала. Как-то раз к нам позвонила в дверь милая пожилая англичанка. Первая её фраза была: «У вас есть кот?». Как оказалось, наш любитель приключений на обед захаживал к этой даме, а она выследила его и посчитала своим долгом узнать, нет ли у него аллергии на определённые продукты. Мы с мамой были мягко говоря удивлены. После этого встречаясь с щедрой кормилицей в нашем небольшом городке, она приветливо нам улыбалась и даже здоровалась. К сожалению, после смерти Бони мы потеряли с ней связь. Это было ожидаемо, ведь нас связывал только кот.
Если вас лизнула или поцарапала чужая собака и вы высказали своё недовольство, то хозяин этого питомца сказал бы, что это вы его спровоцировали. И тут сформировывается ещё одно негласное правило: категорически запрещается критиковать питомцев в присутствии их хозяев. Говорят, из-за критики в сторону домашних питомцев поссорились не одни соседи. Сколько бы безобразно ни вёл себя мерзкий, невоспитанный пёс ваших знакомых, вы ни в коем случае не должны плохо о нём отзываться. Англичанам самим дозволено критиковать своих питомцев, но только снисходительным тоном, с любовью в голосе.
Если вы гостите в Англии и хотите подружиться с местными жителями, попытайтесь приобрести или позаимствовать собаку, которая будет исполнять при вас роль провожатого и служить вам ключом к общению.