Найти тему
Ana Ciornea

Конфликты вокруг легендарной рукописи. "Слово о полку Игореве" - подделка? Ч1

Интриги. Расследования. Мусин-Пушкин.

"Не украл, в позаимствовал!" (с) - Мусин-Пушкин.

Слово о полку Игореве – уникальный памятник древнерусской литературы, который повествует о неудачном походе русских князей во главе с новгород-северским князем Игорем Святославовичем на половцев в 1185 году. «Слово» было найдено в 1791 году в Кирилло-Белозерском монастыре в ходе розыска летописных и иных источников по русской истории по приказу Екатерины Великой. Уже в 1792 году исследователям были доступны копии рукописи, один экземпляр копии и перевода был сделан для Екатерины II. Оригинал же «Слова» присвоил русский историк, археограф и обер-прокурор Святейшего Синода граф Алексей Иванович Мусин-Пушкин. Именно Мусин-Пушкин открыл миру ценность этой рукописи, а в 1800 году под его руководством было напечатано 1200 экземпляров рукописи с переводом на современный русский язык и подстрочными заметками. К сожалению, оригинал рукописи, который находился в личной коллекции Мусин-Пушкина сгорел в ходе Московского пожара в 1812 году в доме историка на Разгуляе.

Изображение половца
Изображение половца

Таинственное исчезновение рукописи – что скажут люди?

В ту пору были люди, которые сомневались в подлинности рукописи, и ее необычное исчезновение дало больше поводов для того, чтобы это утверждать. Например, польский поэт Циприан Годебский считал, что «Слово о полку Игореве» - это фальсификация самого Мусин-Пушкина: «Смею ее (т. е. «Песнь о походе Игоря») считать подброшенным плодом (апокрифом) или, по меньшей мере, образом, видоизмененным своим обновлением». Сам же Годебский составил первый перевод «Слова» на польский язык (с.314 по ссылке). Среди отрицателей подлинности «Слова» были и русские историки, например, М.Т. Кочановский, который, по воспоминаниям его бывшего коллеги-студента, позже известным русским литературным критиком, И.А. Гончарова, говорил так: «Он отвергал также подлинность „Слова о полку Игоревом“, считая его позднейшей подделкой, кажется XIV века, о чем однажды вошел в горячий спор с Пушкиным».

Чехи подложили свинью рукопись

Последняя и, скажу наперед, непринятая в научном сообществе гипотеза о происхождении «Слова», была выдвинута американским славистом, преподавателем Гарвардского университета, Э.Л.Кинаном. Эта гипотеза стоит упоминания из-за своей оригинальности и, на мой взгляд, некоторой степени абсурдности. Профессор Кинан утверждает, что авторство древнерусского «Слова» принадлежит чешскому фольклористу и просветителю Йосефу Добровскому. Почему? Ответ прост: дело в предполагаемой схожести древнерусского и чешских языков, что позволило пану Добровскому легко «имитировать» подлинность документа. Ссылки на якобы обнаруженные в «Слове» богемизмы, и другие слова позднего происхождения, приводимые Кинаном, как показывают его современные критики, несостоятельны.

Йосеф Добровский в свое время тоже высказывался насчет «Слова» так: «Поэма об Игоре, рядом с которой ничего нельзя поставить!». Он руководил работой над первыми переводами «Слова» в зарубежной Европе: по поручению Добровского три его ученика — Й. Юнгман, Й. Мюллер и С. Рожнай — выполнили переводы «Слова» на чешский, немецкий и словацкий языки соответственно. В ходе работы Добровский сообщал им сведения о погибшей рукописи, об ошибках писцов, о её датировке.

«Истина, как плесень, зарождается в спорах» - М.Я. Федоров.

В свете широкого распространения рукописи по миру и воцарившихся вокруг нее спорах, над «Словом» продолжали работать слависты, лингвисты и филологи вплоть до 20 века. В итоге специалистам все же удалось доказать подлинность рукописи.

«Слово о полку Игореве» написано на древнерусском языке, на характерном того времени (12 в.) его наречии. Именно язык написания «Слова» говорит о его подлинности. Некоторые филологические открытия насчет особенностей древнерусского языка были совершены только в 20 веке, что исключает возможность подделки языкового стиля в более ранние времена (18 в.). Большая часть этих открытий была совершена Романом Якобсоном, одним из крупнейших лингвистов и языковедов 20 века и А.А. Зализняком, который также был лингвистом, известный исследованиями по истории русского языка и «Слова о полку Игореве». В работе Р. Якобсона, посвященной «Слову о полке Игореве» приводится подробный лингвистический разбор произведения. Основной целью работы было опровергнуть расхожее мнение о том, что «Слово» - фальсификация и лишь подобие рукописи «Задонщина». Так, автор путем лингвистического разбора оригинального текста рукописи, взятого из архива царицы Екатерины Великой, приходит к известному сегодня выводу о том, что рукопись – подлинный памятник древнерусской литературы 12 века.

В следующей статье мы разберем, почему на крещеной Руси при написании рукописи «Слово о полку Игореве» так часто и так настойчиво упоминались славянские языческие божества.

Если ты, дорогой читатель, читаешь это, значит, ты дошел до конца первой части статьи. Буду рада любому отзыву, а если есть вопросы по поводу источников – обязательно пиши в комментарии!