Приветствую вас дорогие читатели на моем канале.
Давайте поговорим про Пушкина. Почему про него? Моему внуку задали выучить отрывки из сказки "Сказка о царе Салтане". На украинском языке. Мне стало очень интересно, как звучит знаменитая сказка на мови. Эту сказку изучают в 4 классе. Я эту сказку помню до сих пор.
Если внимательно прочесть, то сразу можно заметить, что перевод совсем убирает значение мира. У Пушкина крещенный мир, в переводе весь свет. Повариха из Пушкина предлагает приготовить пир на весь крещенный мир. Повариха М. Рыльского - хочет приготовить обед. На мой взгляд теряется смысл происходящего.
Читаем дальше: Как меняет автор М. Рыльский : царь просит для него родить молодца- богатыря именно для него, для царя.
Пушкин же описывает эту сцену совсем по-другому, просит родить ему родить богатыря к исходу сентября. Видно, что действие происходит зимой, вероятно на Рождество.
Следующий куплет заставил меня вспомнить украинский язык, и постараться выговорить строки Не помню в украинском языке такие слова: хтять- хотят: обмову - оговор.
И много неизвестных слов для нашего поколения. Жаль, что русский язык запрещен на Украине и дети в школах не имею возможности читать на уроках Пушкина в оригинале.
Общаясь со мной внук вспоминает русские слова, хотя дома и на улице все говорят по-русски. Так постепенно, наши внуки забывают русский язык, литературу, нашу общую историю. Будут ли они через 20 лет помнить Пушкина? Смогут говорить по -русски? Все зависит от нас бабушек и дедушек. Как мы донесем до наших детей и внуков свои знания.
А что вы думаете дорогие читатели? Есть у вас внуки на Украине? На каком языке они говорят?
Подписывайтесь на канал и делитесь комментариями.