Найти тему
RUDNIK

АДОЛЬФ-ШАРЛЬ АДАН. Две балетные либретто коротокое содержание( "Жизель","Корсар")

АДОЛЬФ-ШАРЛЬ АДАН
(1803-1856)
Французский композитор
Адан
один
из
основоположников
романтического балета
-получил музыкальное образование в Па-
риже под руководством Буальдье. Он создал 60 оперных и балет-
ных партитур, из которых наибольшей известностью пользуются
оперы «Почтальон из Лонжюмо» (1836), «Когда бы я был королем»
и «Нюрнбергская кукла» (1852), «Фальстаф» (1856);B балеты «Морской
разбойник» (1840), «Жизель» (1841),
«Корсар» (1856).
«Жизель» появилась на сцене в годы расцвета романтизма в ев-
«Своенравная
жена»
(1846),
ропейском искусстве и сыграла огромную роль в дальнейших судь-
бах этого направления в балетном театре. Противопоставление бы-
товой драмы I акта фантастике во II нашло в музыке Адана яркое
выражение. Композитор использует прием лейтмотивных характе-
ристик. Значительное место в партитуре занимает
на лепестках ромашки, тема любви Жизели и Альбера, выразитель-
ное соло альта в последнем адажио.
Музыка балета «Корсар» не охватывает содержания байронов-
ской поэмы. Она создает только романтически напряженный фон
хореографического действия и иллюстрирует основные
построения. Для петербургской постановки «Корсара» в
Ц. Пуньи подверг музыку пересмотру и дополнениям.
мотив гадания
сюжетные
1858 году

АДОЛЬФ-ШАРЛЬ АДАН
АДОЛЬФ-ШАРЛЬ АДАН

Жизель(Виллисы)
Балет в двух действиях
Либретто Т. Готье, Ж. Сен-Жоржа, Ж. Коралли (по легенде
г. Гейне). Постановка Ж. Коралли, Ж. Перро. Художник II. Сисери,
костюмы П. Лормье.
Первое представление: Париж, Гранд-Опера, 28 июня 1841 г.

Действующие лица: Жизель, крестьянская девушка.
Берта, ее мать. Принц Альбер, переодетый крестьянином.
Герцог Курляндский. Батильда, его дочь, невеста Альбера.
Вильфрид, оруженосец Альбера. Ганс, лесничий. Мирта, по-
велительница
виллис.
Зельма,
Монна-подруги Мирты.
Свита. Охотники. Крестьяне, крестьянки. Виллисы.

*Виллисы, по немецкому поверью,- души девушек, умерших до свадьбы.


Деревушка в горах, окруженная лесами и виноградни-
ками. На переднем плане дом крестьянки Берты, вдовы,
живущей здесь с дочерью Жизелью. Крестьяне направ-
ляются на сбор винограда. Девушки приветствуют Жизель,
самую красивую свою подружку, всеобщую любимицу.
Cо стороны, противоположной той, куда ушли сборщики
винограда, выходят двое: один одет в богатое платье, дру-
гой, видимо, — его слуга. Это принц Альбер с оруженосцем
Вильфридом. Оба поспешно скрываются в охотничьем до-
мике, откуда, спустя некоторое время, Альбер выходит пе-
pеодетым в крестьянское платье. Эту сцену наблюдает лес-
ничий Ганс, не замеченный Альбером и Вильфридом.
Альбер подходит к дому Берты. Вильфрид пытается
отговорить его от какого-то намерения, но Альбер отстра-
няет оруженосца, стучится в дверь и прячется за угол дома.
На стук выходит Жизель. Странно-никого нет! Она без-
заботно резвится, танцует. Появляется Альбер. Жизель де-
лает вид, будто не замечает его и направляется к дому.
Тогда Альбер касается ее плеча и нежно привлекает
к себе. Их танец переходит в любовную сцену. Полушутя
Жизель высказывает недоверие к любовным признаниям
Альбера. Она срывает цветок и гадает на его лепестках:
«Любит-не любит». Выходит-
чалена. Альбер срывает другой цветок. У него получается
«любит». Жизель успокаивается и вновь танцует с Альбе-
ром. Увлеченные танцем, они не замечают, как рядом
с ними оказывается Ганс. Он заклинает Жизель не верить
словам Альбера. Он предчувствует, что Жизель ждет не
счастье, а горе; страстно заверяет Жизель в том, что более
преданного друга, чем он, ей не найти.
Взбешенный Альбер прогоняет Ганса. Жизель полагает,
что простак Ганс наболтал бог знает что в припадке рев-
ности и с еще большей нежностью продолжает танец с Аль-
бером.
с виноградников возвращаются подруги Жизели. Они
окружают ее и затевают танцы. Альбер с восхищцением
следит за Жизелью. Смущенная и гордая его вниманием,
она зовети его принять участие в общем веселье.
Вышедшая из дому мать Жизели прекращает танцыи
напоминает дочери, что ей вредно так много танцевать:
ведь у нее больное сердце. Но Жизель ничто не страшит,
она счастлива. По настоянию Берты все расходятся.
Издали доносятся звуки охотничьих рогов, и вскоре по-
является большая группа нарядно одетых дам и кавалеров.
Среди них герцог Курляндский и его дочь Батильда, не-
веста Альбера. Разгоряченные и утомленные охотой, они
хотят отдохнуть и подкрепиться. Верта суетится у стола,
отвешивая глубокие поклоны знатным господам. Из дома
выходит Жизель. Батильда восхищена красотой и обая-
нием Жизели. Та же не сводит глаз с Батильды, изучая
каждую деталь ее туалета. Особенно поражает простушку
длинный шлейф дочери герцога. Между Батильдой
Жизелью возникает диалог: «Чем ты занимаешься?»
шивает Батильда. - «Рукодельничаю, помогаю
ству», — отвечает девушка. — «Но есть, наверно, еще что-ни-
будь, что ты делаешь более охотно?» — допытывается знат-
ная госпожа.- «О да, —отвечает Жизель, — больше всего на
свете я люблю танцевать». - И она делает несколько па.
Проникнувшшись еще большей симпатией к Жизели, Ба-
тильда дарит ей золотую цепь. Жизель обрадована и сму-
щена подарком. Отец Батильды направляется к дому Берты,
чтобы отдохнуть. Охотники тоже расходятся на отдых.
Подруги Жизели упрашивают Берту позволить им еще
немного потанцевать. Та нехотя соглашается. Обрадованная
Жизель танцует свой лучший танец. К ней присоединяется
Альбер. Внезапно подбегает Ганс, грубо расталкивает их и,
указывая на Альбера, упрекает его в нечестности. Все воз-
мущены наглостью лесничего. Тогда в подтверждение своих
слов Ганс показывает усеянное драгоценными камнями ору-
жие Альбера, обнаруженное им в охотничьем домике, где
Альбер переодевался. Жизель потрясена и требует от Аль-
бера объяснения. Тот пытается
У Ганса шпагу, обнажает ее и бросается на
обидчика.
Подоспевший Вильфрид останавливает своего господина,
чтобы не допустить убийства. Ганс трубит в охотничий рог.
Из дома выходят встревоженные неожиданиым сигналом
участники охоты во главе с герцогом и Батильдой, Увидя
Альбера в крестьянеком платье, они выражают крайнее
удивление; тог смущен и пытается что-то объяснить,
Свита герцога так почтительно кланяется Альберу,
а знатные гости так радушно его приветствуют, что у не-
счастной девушки не остается никаких сомнений: она об-
манута. Когда же Альбер подходит к Батильде и целует
руку, Жизель подбегает к ней и говорит о том, что Альбер
поклялся ей в верноети, что он любит ее. Возмущенная
притязаниями Жизели, Батильда показывает ей свое обру-
чальное кольцо-она невеста Альбера, Жизель срывает
с себя подаренную Батильдой золотую цепь, бросает на
землю и рыдая падает на руки матери. Не только подруги
и односельчане Жизели, но даже придворные герцога пол-
ны сочувствия к несчастной девушке.
Альбер что-то говорит Жизели, но та не хочет его слу-
шать, Она eходит с ума. В помутившемся сознании мель-
кают разрозненные картины недавнего прошлого, гаданье,
клятва, слова любви, танцы. Заметив лежащую на земле
шпагу Альбера, Жизель хватает ее, чтобы лишить себя
жизни. Ганс вырывает оружие из рук Жизели.
В последний раз в ее сознании проносится воспоминание
о гадании на лепестках ромашки, и Жизель падает мертвой.
.Ночь. Сельское кладбище. Сюда приходит неутешный
Ганс. Слышны таинственные звуки, вспыхивают болотные
oгни. Напуганный Ганс епасается бегством. Лунный свет
падает на вырастающщую из земли тень. Это повелитель-
ница виллис Мирта.
Из-за кустов появляется хоровод виллис. Они уходят
к озеру и словно купаются в лунном свете. По знаку Мир-
ты они окружают могилу Жизели, готовясь к встрече с но-
вой подругой. Из могилы поднимаетея призрачная фигура
Жизели. Мановение руки Мирты, и Жизель обретает силу.
Eе движения становятся все более быстрыми, уверенными.
Слышен шум, Виллисы разбегаются. На кладбище при-
ходит Альбер в сопровождении оруженосца. Он разыски-
вает могилу Жизели. Нaпраено оруженосец предостерегает
о возможной опасности, Альбер остается один в глубоком
раздумье и скорби. Вдруг он замечает фигуру Жизели.
Не веря глазам, устремляется к ней. Видение исчезает. Не-
сколько раз он о появляется снова и снова как бы тает
в воздухе.
Хоровод виллис преследует Ганса. Цепь хоровода раз-
рывается, и виллисы выстраиваются стеной на пути к озе-
ру. Лесничий бежит вдоль этой стены, надеясь спастись, но
мстительные виллисы сталкивают его в озеро, и одна за
другой скрываются.
Из темноты выходит преследуемый виллисами Альбер.
Он падает к ногам Мирты, моля о спасении. Но Мирта без-
жалостна. Простирая руки к возлюбленному, вбегает Жи-
зель. Она уводит Альбера к надгробному памятнику и за-
щищает его. Мирта, желая погубить Альбера, приказывает
Жизели оставить его и танцевать. Несмотря на запрещение
Мирты, Альбер присоединяется к Жизели. Это их послед-
ний танец. Жизель приближается к своей могиле и исче-
зает в ней.
Виллисы окружают Альбера и вовлекают в свой губи‑
тельный хоровод. Обессиленный Альбер падает к ногам
Мирты. Из-за кладбища доносится звон часов. Шесть уда-
ров. Виллисы лишаются своей власти и, сливаясь с пред-
рассветны м туманом, исчезают. Слышны звуки рогов. По-
являются слуги, посланные на поиски Альбера. В послед-
ний раз мелькает призрак Жизели.
Альбер расстается со страшными ночными видениями
и возвращается к действительности.
КОРСАР
Балет в че тырех действиях
Либретто Ж. Сен-Жоржа по мотивам позмы Д. Байрова «Кор-
сар». Постановка Ж. Мазилье. Художники Деплешен, Камбон, Мар-
тен.
Первое представление: Париж, Гранд-Опера, 23 января 1856 г.
Действующие лица: Конрад, корсар. Бирбанто, его
друг. Исаак Ланкедем, купец. Медора, его воспитанница.
Сеид, паша. Зюльма, Гюльнара- жены паши. Евнух. Кор-
сары. Невольницы. Стража.
Площадь восточного рынка в Адрианополе. Купцы рас-
кладывают пестрые товары. Здесь же торгуют невольни-
цами. На площадь выходит группа корсаров во главе с Кон-
радом. На балконе дома появляется гречанка Медора-
воспитанница купца Исаака Ланкедема. Увидев Конрада,
она быстро составляет из цветов «селам»
ром каждый цветок имеет свое значение, и
Конраду. Медора покидает балкон и приходит на рынок
в сопровождении Исаака.
букет, в кото-
бросает его
В это время на лощадь вносят носилки паши Сеида,
который хочет купить невольниц для своего гарема. Не-
вольницы танцуют, показывая свое искусство. Взор паши
останавливается на Медоре, и он решает купить ее. Конрад
и Медора с беспокойством следят за сделкой, которую за-
ключает Исаак с пашой. Конрад успокаивает Медору- он
не даст ее в обиду.
Площадь пустеет. Конрад велит корсарам окружить
Исаака и оттеснить от Медоры. Корсары начинают веселую
пляску с невольницами. По условному знаку корсары по-
хищают невольниц вместе с Медорой. По приказу Конрада
они уводят и Исаака.
Берег моря. Конрад с Медорой пробираются в пещеру —
жилище корсара. Они счастливы. Бирбанто, друг Конрада,
приводит дрожащего от страха Исаака и похищенных не-
вольниц. Они умоляют Конрада пощадить их и отпустить
на волю. Медора и невольницы танцуют перед Конрадом.
Медора вымаливает у него свободу пленницам. Бирбанто и
его сообщники недовольны: они требуют отдать им неволь-
ниц. Конрад в гневе повторяет свое приказание. Бирбанто
грозит Конраду, но тот отталкивает его, и счастливые не-
вольницы спешат скрыться.
Взбешенный Бирбанто бросается с кинжалом на Кон-
рада, но повелитель корсаров, схватив его руку, ставит на
колени. Испуганную Медору уводят.
Появляется Исаак. Бирбанто предлагает ему возвратить
Медору, если он получит за нее хороший выкуп. Исаак
клянется, что беден и заплатить не может. Бирбанто сры-
вает с Исаака шапку, кафтан и кушак. В них спрятаны
бриллианты, жемчуг и золото,
Испуганный Исаак соглашается. Бирбанто опрыскивает
букет снотворной жидкостью и подносит его одному из кор-
caров. Тот мгновенно засыпает. Вирбанто отдает букет Иса-
аку и советует поднести его Конраду. По просьбе Исаака
одна из невольниц дарит цветы Конраду. Он любуется цве-
тами и погружается в сон. Медора тщетно пытается разбу-
дить его.
Раздаются чьи-то шаги. У одного из входов появляется
незнакомец. Медора узнает в нем переодетого Бирбанто.
Она бежит. Заговоршцики окружают ее. Медора хватает
кинжал уснувшего Конрада. Бирбанто пытается ее обезо-
ружить, завязываегся борьба, Медора ранит его. Слышится
шум шагов. Испуганный Бирбанто и его товарищи скры-
ваются.
Медора
пишет
записку и кладет
в руку. Возвращается Бирбанто и его люди. Они силой уво-
дят Медору. Исаак следует за ними, радуясь успеху. Про-
сыпается Конрад, читает записку. Он в отчаянии.
Дворец паши Сеида на берегу Босфора. Жены паши во
главе с его фавориткой Зюльмой выходят на террасу. Ее
спящему Конраду
напыщенность вызывает общее возмущение.
Старший евнух старается прекратить распри женщин.
В это время появляется Гюльнара — молодая соперница
Зюльмы. Она насмехается над чванливой Зюльмой. Входит
паша Сеид, все еще недовольный происшествием на Ад-
рианопольском рынке. Зюльма жалуется на непочтитель-
Паша приказывает
Зюльме. Но своенравная Гюльнара не слушается его при-
казаний. Увлеченный молодостью и красотой Гюльнары,
он в знак расположения бросает ей свой платок. Гюльнара
перебрасывает его подругам. Возникает веселая возня. Пла-
ток доходит до старой негритянки, которая взяв его, прини-
мается преследовать пашу своими ласками и, наконец, пе-
Зюльме. Рассерженный паша
ность невольниц.
всем подчиняться
подходит
платок
редает
к Гюльнаре, но она ловко ускользает от него.
Паше докладывают о приходе продавца невольниц. Это
Исаак. Он привел Медору, закутанную в шаль. Увидя е,
паша приходит в восторг. Гюльнара и ее подруги знако-
мятся с ней. Паша объявляет о своем намерении взять
Медору в жены.
В глубине сада показывается караван богомольцев, на-
правляющихся в Мекку. Старый дервиш просит у паши
приюта. Паша милостиво кивает головой. Все совершают
вечернюю молитву. Незаметно для других мнимый дервиш
снимает бороду и Медора узнает в нем Конрада.
Наступает ночь. Сеид приказывает отвести новую не-
вольницу во внутренние покои. Медора приходит в ужас.
но Конрад и его друзья, сбросив с себя костюмы странни-
ков, угрожают паше кинжалами. Паша бежит из дворца.
В это время вбегает Гюльнара, которая просит у Конрада
защиты от преследований Бирбанто. Конрад, тронутый ее
слезами, заступается за нее. Бирбанто уходит, угрожая
отомстить. Медора сообщцает Конраду о предательстве Бир-
банто. Конрад хочет убить его, но Медора хватает Конрада
за руку. Предатель с угрозами убегает. Вслед за этим
вызванная Бирбанто стража окружает Медору и отнимает
eе у Конрада, которого паша заключает в темницу. Това-
рищи корсара разбегаются, преследуемые стражей Сеида.
Гарем паши Сеида. Вдали виден закованный в цепи
Конрад, которого ведут на казнь. Медора в отчаяньи. Она
умоляет пашу отменить казнь. Паша соглашается, но при
условии, если Медора станет его женой. Ради спасения
Конрада Медора соглашается. Конрад освобожден. Остав-
шись с Медорой, он клянется умереть вместе с ней. Вошед-
шая Гюльнара слышит их разговор и предлагает свою по-
мощь. Паша приказывает приготовить все к свадебному
обряду. На невесту накидывают покрывало. Паша надевает
ей на руку обручальное кольцо.
Задуманный план удался Гюльнарe: это ее, скрытую по-
крывалом, обвенчали с пашой. Она передает покрывало
Медоре, а сама прячется в покоях гарема. Медора танцует
перед пашой и старается хитростью выманить у него кин-
жал и пистолет. Затем берет платок и шутя связывает Се-
иду руки. Паша смеется над ее шалостями.
Бьет полночь. В окне показывается Конрад. Медора пе-
редает ему кинжал и прицеливается в пашу из пистолета,
грозя убить его. Медора и Конрад скрываются. Раздаются
три пушечных выстрела. Это беглецы возвещают об отплы-
тии корабля, на который им удалось добраться.
Ясная, тихая ночь. На палубе корабля праздник: корсары
довольны счастливым исходом опасных приключений. Ме-
дора просит Конрада простить Бирбанто. После недолгого
колебания он соглашается и велит принести бочонок вина.
Все пируют.
Погода быстро меняется, начинается буря. Пользуясь су-
матохой, Бирбанто стреляет в Конрада, но пистолет дает
осечку. После упорной борьбы Конрад сбрасывает предателя
за борт.
Буря усиливается. Раздается треск, корабль разбивается
о подводную скалу и исчезает в морской пучине. Ветер
мало-помалу стихает, море успокаивается. Появляется лу-
на. По волнам носятся обломки корабля. На одном из них
виднеются две фигуры. Это спасшиеся Медора и Конрад.
Они достигают прибрежной скалы.