Я долго отнекивался, когда меня просили сделать эту фотографию. На ней изображён Золотой мост во Владивостоке. Лично мне он напоминает две прищепки :). Ах да, на фотографии и девушка ещё присутствует. Это моя коллега Наталия, запечатлённая в дни нашей командировки на Дальний Восток. Думаю, что вы догадались, какая просьба предшествовала этому снимку.
В чём проблема?
Да, Наталия очень просила сфотографировать её на фоне моста. Я отпирался как мог, потому как недолюбливаю подобные фотографии да ещё и освещение было весьма неудачное. Что в нём неудачного? Дело в том, что когда вы фотографируете человека и солнце светит ему в спину, то лицо освещено не прямыми солнечным лучами, а отражёнными. Часто основной поток отражённого света идёт от неба, облаков или зданий, т.е сверху. Но бывает, что не везёт и лицо освещается преимущественно светом, отражённым от асфальтовой дороги. Т.е. вы получаете лицо, освещённое снизу. Вспомните как зловеще вы выглядите, когда подносите фонарик снизу к лицу, такой свет не красит никого. И именно в таком свете Наталия просила меня её сфотографировать, и ни укрыться, ни поменять точку съёмки было невозможно.
Неожиданный вариант решения
В итоге, я предупредил, что лицо будет выглядеть не лучшим образом, но Наталия настояла, что фотографию всё равно сделать надо. Я взял фотоаппарат и начал компоновать кадр. Фотографы обычно стараются, чтобы на портрете не возникало иллюзий, что столбы и деревья торчат из головы (походя на рога или вбитые в голову колья). Я, конечно, тоже сначала начал композиционно сдвигать Наталию дальше от "прищепок" моста, но вдруг в голову пришло решение, как превратить две проблемы в одну особенность.
Я выверил в кадре положение моста относительно Наташи, попросил сделать в меру суровое выражение лица и сфотографировал. Единственное, что меня беспокоило - не слишком ли будет наиграны выражение лица и "рожки" в кадре? Поэтому о своей задумке относительно рожек я ничего не сообщил Наталии в момент съёмки. Думаю, что у меня получилось передать мою идею не слишком явно, хотя может быть для кого-то она так и осталась совсем неявной :).
Этимология "Это не баг, а фича"
Ну и напоследок, когда я пытался придумать ёмкое название для сегодняшней статьи, я с удивлением для себя обнаружил, что оказывается фраза "Это не баг, а фича" является русским вариантом фразы "It’s Not a Bug, It’s a Feature" (дословно, "Это не ошибка, это особенность"), которая родилась в программистской среде. Мне казалось, что фраза чисто русская, просто использует слэнг. А оказалось, наоборот, и возможно слово "фича" пришло к нам именно из этой фразы.