Они превратили ее в могилу, слишком холодную и сырую.
Для души такой теплой и верной;
И она ушла к озеру мрачного болота,
Где всю ночь при светящейся лампе,
Она гребет на своем белом каноэ.
«И я скоро увижу ее светящуюся лампу,
И ее весло я скоро услышу;
Долгой и любящей будет жизнь наша,
А горничную в кипарисе спрячу,
Когда близок след смерти ».
Он мчится к Мрачному болоту -
Путь его был труден и болезнен,
Сквозь запутанный можжевельник, заросли тростника,
Через множество болот, где питается змей,
И человек никогда раньше не ступал.
И когда на земле он уснул,
Если бы дремота его веки знали,
Он лежал там, где плачет смертоносная лоза
Его ядовитая слеза и ночной крутой
Плоть с пылающей росой!
И рядом с ним волчица шевельнула тормозом,
И дыхание медной змеи в ухе,
Пока он не начал плакать, проснувшись во сне,
"Ой! когда я увижу темное озеро,
А белое каноэ моей дорогой?
Он увидел озеро и яркий метеор
Быстро по его поверхности играл -
«Добро пожаловать, - сказал он, - мой любимый свет!»
И тусклый берег отзывался эхом много ночей
Имя хладнокровной горничной.
Пока он не выдолбил лодку из бересты,
Которая унесла его от берега;
Далеко-далеко он следовал за искрой метеора,
Ветер был сильный, и тучи были тёмными,
И лодка больше не возвращалась.
Но часто из лагеря индийских охотников
Этот любовник и горничная так верны
Видны в полуночный сырой час
Пересечь озеро по светящейся лампе,
И грести на их белом каноэ!
Мои книги, которые я бы с радостью отбросил, я не могу читать:
«С каждой страницей мои мысли уходят в широкое русло,
Вниз на лугу, где корма богаче,
И не прочь попасть в нужную цель.
Плутарх был хорош, и Гомер тоже
. Жизнь нашего Шекспира была богатой, чтобы жить снова.
То , что читал Плутарх, не было ни добром, ни правдой,
Ни книги Шекспира, если только его книги не были людьми.
Здесь, пока я лежу под этой ореховой ветвью,
Какое мне дело до греков или города Троя,
Если сейчас разыгрываются жестокие битвы
Между муравьями на короне этой кочки?
Предложите Гомеру подождать, пока я не узнаю,
если красный или черный, то боги предпочтут больше всего,
Или там Аякс повернет фалангу,
Изо всех сил пытаясь поднять камень против хозяина.
Скажи Шекспиру, чтобы он присутствовал на часах досуга,
А пока у меня дело с этой каплей росы,
И не увидимся, облака готовят дождь -
Я скоро встречусь с ним, когда небо станет синим.
Эта грядка из табунной травы и дикого овса была засыпана в
прошлом году с большим мастерством, чем это делали монархи.
Клеверный пучок - подушка для моей головы,
И фиалки поверх моих туфель.
И теперь сердечные облака закрыли все вокруг,
И нежно раздувает ветер, чтобы сказать, что все хорошо;
Разбросанные капли падают быстро и тонко,
Кто-то в бассейн, кто-то в колокольчик.
Я хорошо промок на своей постели из овса;
Но посмотрите, как этот шар катится по своему стержню,
Теперь, как одинокая планета, он плавает,
И теперь он погружается в подол моей одежды.
Капли капают деревья по всей стране,
И богатство редкостных дистиллятов с каждой сучья;
Один только ветер издает каждый звук,
Стряхивая кристаллы на листьях внизу.
За стыд никогда не явится солнце,
Кто не смог бы меня так растопить своими лучами;
Мои локоны капают - они бы стали эльфом,
Который в расшитом бисером шубе весело ходит.