Язык сам по себе не просто набор слов, правил… Если копнуть глубже, язык – это целая культура, мировоззрение народа.
Я сам изучаю иностранные языки: английский, немецкий, французский, испанский, татарский. Поначалу мне было сложновато. Но интерес взял верх, и я взялся за это дело. Ведь недаром говорят, что, сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек. Это не просто фраза, за ней кроется нечто большее. Ведь заучивая, иногда просто зазубривая те или иные слова, словосочетания, правила написания того или иного языка погружаешься в самобытность, культуру народа, чей язык ты изучаешь.
Не раз сам себе удивляешься, что, оказывается это слово или выражение ты и раньше употреблял, просто не обращал внимания и не знал, из лексикона какого языка оно к нам в язык пришло. Этиология любого языка – очень интересная и познавательная вещь. Зачастую не догадываешься, откуда берутся те или иные цитаты, высказывания. Этим и привлекает изучение иностранного языка.
По себе я заметил, что, зная один язык, второй дается тебе легче, особенно если они схожи меж собой, как, например, английский и французский. Если рассматривать историю происхождения современного английского языка, то в нем мы можем найти много слов, взятых с того же французского. А это произошло в то время, когда французы захватили, поработили Англию в ХVI веке и по себе оставили много “следов”.
Так же происходит и с другими языками. Слова-сателлиты становятся нарицательными не просто так, а в силу тех или иных исторических событий. Недаром фонетика английского языка так сложна по сравнению с тем же немецким, который постарался сохранить свой первозданный вид. Не будем спорить, что фонетика французского языка сама по себе сложна, что и отразилось на фонетике английского. “Пишем “Манчестер” – читаем “Ливерпуль” – так в шутку говорят об английском языке. По сути так оно и есть. Зубри – не зубри правила, а в словарик для проверки приходится иной раз заглядывать. Это все благодаря той французской средневековой колонизации Англии Францией.
Германия же в этом отношении осталась более консервативной, и немецкая фонетика поэтому намного проще, чем английская и тем более французская. Зато грамматика немецкого языка даст фору любому европейскому языку романо-германской группы. Сложно спорить, что грамматика немецкого языка на порядок сложнее грамматики того же английского. В этом и особенность данного языка.
Человек, которому все это интересно, будет с удовольствием разбираться в хитросплетениях семантических, фонетических, орфографических правилах и выражениях в процессе изучения того или иного языка.
Я уже не затрагиваю восточные языки, где существуют свои правила написания слов и выражений.
Особенно это касается японского, китайского, корейского языков, где грамматика, по сути, не сложна, зато написание самих иероглифов вызывает определенное затруднение для большинства, кто сталкивался с этими языками. Не так ли?
Я уже не говорю о тюркской группе языков, где практически отсутствую предлоги – а только лишь послеслоги, что для нас, европейцев, весьма необычно.
Поэтому быть самоучкой языка, любого, будь то банальный английский или загадочный хинди, - дело весьма занимательное, если не сказать почетное. Хорошие переводчики всегда славились, так как мало просто знать язык, надо уметь им пользоваться, и пользоваться желательно правильно и грамотно.
Изучение языков развивает память, кругозор… Попробуйте сами начать по какому-либо пособию изучать новый для вас язык – и вы поймете, что я имею ввиду. Занимающийся этим делом редко когда будет страдать забывчивостью и отсутствием внимания.